New American Standard Bible (©1995) But Jesus said to them, "Because of your hardness of heart he wrote you this commandment.King James Bible And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept. American King James Version And Jesus answered and said to them, For the hardness of your heart he wrote you this precept. American Standard Version But Jesus said unto them, For your hardness of heart he wrote you this commandment. Douay-Rheims Bible To whom Jesus answering, said: Because of the hardness of your heart he wrote you that precept. Darby Bible Translation And Jesus answering said to them, In view of your hard-heartedness he wrote this commandment for you; English Revised Version But Jesus said unto them, For your hardness of heart he wrote you this commandment. Webster's Bible Translation And Jesus answered and said to them, For the hardness of your heart, he wrote you this precept. World English Bible But Jesus said to them, "For your hardness of heart, he wrote you this commandment. Young's Literal Translation And Jesus answering said to them, 'For the stiffness of your heart he wrote you this command, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:5 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε ιησους ειπεν αυτοις προς την σκληροκαρδιαν υμων εγραψεν υμιν την εντολην ταυτην ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις προς την σκληροκαρδιαν υμων εγραψεν υμιν την εντολην ταυτην ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις προς την σκληροκαρδιαν υμων εγραψεν υμιν την εντολην ταυτην ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις προς την σκληροκαρδιαν υμων εγραψεν υμιν την εντολην ταυτην ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:5 Greek NT: Westcott/Hort ο δε ιησους ειπεν αυτοις προς την σκληροκαρδιαν υμων εγραψεν υμιν την εντολην ταυτην Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quibus respondens Iesus ait ad duritiam cordis vestri scripsit vobis praeceptum istud Marcos 10:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero Jesús les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento. Marcos 10:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Jesús les dijo: "Por la dureza del corazón de ustedes, Moisés les escribió este mandamiento. Marcos 10:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y respondiendo Jesús, les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento; Marcos 10:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y respondiendo Jesús, les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento; Marcos 10:5 Spanish: Modern Pero Jesús les dijo: --Ante vuestra dureza de corazón, os escribió este mandamiento. Marc 10:5 French: Louis Segond (1910) Et Jésus leur dit: C'est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a donné ce précepte. Marc 10:5 French: Darby Et Jésus, répondant, leur dit: Il vous a écrit ce commandement à cause de votre dureté de coeur; Marc 10:5 French: Martin (1744) Et Jésus répondant leur dit : il vous a donné ce commandement à cause de la dureté de votre cœur. Marc 10:5 French: Ostervald (1744) Et Jésus, répondant, leur dit: Il vous a écrit cette loi à cause de la dureté de votre cœur. Markus 10:5 German: Luther (1912) Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Um eures Herzens Härtigkeit willen hat er euch solches Gebot geschrieben; Markus 10:5 German: Luther (1545) Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Um eures Herzens Härtigkeit willen hat er euch solch Gebot geschrieben. Markus 10:5 German: Elberfelder (1871) Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Wegen eurer (Eig. in Hinsicht auf eure) Herzenshärtigkeit hat er euch dieses Gebot geschrieben; 馬 可 福 音 10:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 : 摩 西 因 為 你 們 的 心 硬 , 所 以 寫 這 條 例 給 你 們 ; 馬 可 福 音 10:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 : 摩 西 因 为 你 们 的 心 硬 , 所 以 写 这 条 例 给 你 们 ; 馬 可 福 音 10:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣说:“因为你们的心硬,摩西才写这条例给你们。 馬 可 福 音 10:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌說:“因為你們的心硬,摩西才寫這條例給你們。 And Jesus answered and said unto them For the hardness of your heart he wrote you this precept και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αποκριθεις verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σκληροκαρδιαν noun - accusative singular feminine sklerokardia  sklay-rok-ar-dee'-ah: hard-heartedness, i.e. (specially), destitution of (spiritual) perception -- hardness of heart. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). εγραψεν verb - aorist active indicative - third person singular grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εντολην noun - accusative singular feminine entole  en-tol-ay': injunction, i.e. an authoritative prescription -- commandment, precept. ταυτην demonstrative pronoun - accusative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.Mark 10:5 Multilingual Bible Marc 10:5 French Marcos 10:5 Biblia Paralela 馬 可 福 音 10:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |