
And seeing a fig tree afar off having leaves he came if haply he might find any thing thereon __ and when he came to it he found nothing but leaves for the time of figs was not yet και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιδων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know συκην noun - accusative singular feminine suke  soo-kay':  a fig-tree -- fig tree. μακροθεν adverb makrothen  mak-roth'-en: from a distance or afar -- afar off, from far. εχουσαν verb - present active participle - accusative singular feminine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold φυλλα noun - accusative plural neuter phullon  fool'-lon: a sprout, i.e. leaf -- leaf. ηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. αρα particle ara  ar'-ah:  a particle denoting an inference more or less decisive (as follows) ευρησει verb - future active indicative - third person singular heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. τι indefinite pronoun - accusative singular neuter tis  tis:  some or any person or object εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτη personal pronoun - dative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ελθων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. αυτην personal pronoun - accusative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ουδεν adjective - accusative singular neuter oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. ευρεν verb - second aorist active indicative - third person singular heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. φυλλα noun - accusative plural neuter phullon  fool'-lon: a sprout, i.e. leaf -- leaf. ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. καιρος noun - nominative singular masculine kairos  kahee-ros': an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. συκων noun - genitive plural neuter sukon  soo'-kon:  a fig -- fig.
 New American Standard Bible (©1995) Seeing at a distance a fig tree in leaf, He went to see if perhaps He would find anything on it; and when He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.King James Bible And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet. American King James Version And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet. American Standard Version And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find anything thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the season of figs. Douay-Rheims Bible And when he had seen afar off a fig tree having leaves, he came if perhaps he might find any thing on it. And when he was come to it, he found nothing but leaves. For it was not the time for figs. Darby Bible Translation And seeing from afar off a fig-tree which had leaves, he came, if perhaps he might find something on it. And having come up to it he found nothing but leaves, for it was not the time of figs. English Revised Version And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find anything thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the season of figs. Webster's Bible Translation And seeing a fig-tree afar off, having leaves, he came, if haply he might find any thing on it: and when he came to it, he found nothing but leaves: for the time of figs had not yet come. World English Bible Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs. Young's Literal Translation and having seen a fig-tree afar off having leaves, he came, if perhaps he shall find anything in it, and having come to it, he found nothing except leaves, for it was not a time of figs, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα, ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν αὐτῇ, καὶ ἐλθὼν ἐπ’ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλα· ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:13 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα, ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν αὐτῇ· καὶ ἐλθὼν ἐπ’ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλα· οὐ γὰρ ἦν καιρὸς σύκων. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἰδὼν συκῆν μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα εὑρήσει τι ἐν αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ' αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλα· οὐ γὰρ ἦν καιρὸς σύκων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν, εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ’ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μῆ φύλλα· ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ιδων συκην απο μακροθεν εχουσαν φυλλα ηλθεν ει αρα τι ευρησει εν αυτη και ελθων επ αυτην ουδεν ευρεν ει μη φυλλα ο γαρ καιρος ουκ ην συκων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ιδων συκην μακροθεν εχουσαν φυλλα ηλθεν ει αρα ευρησει τι εν αυτη και ελθων επ αυτην ουδεν ευρεν ει μη φυλλα ου γαρ ην καιρος συκων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ιδων συκην μακροθεν εχουσαν φυλλα ηλθεν ει αρα ευρησει τι εν αυτη και ελθων επ αυτην ουδεν ευρεν ει μη φυλλα ου γαρ ην καιρος συκων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ιδων συκην μακροθεν εχουσαν φυλλα ηλθεν ει αρα ευρησει τι εν αυτη και ελθων επ αυτην ουδεν ευρεν ει μη φυλλα ου γαρ ην καιρος συκων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:13 Greek NT: Westcott/Hort και ιδων συκην απο μακροθεν εχουσαν φυλλα ηλθεν ει αρα τι ευρησει εν αυτη και ελθων επ αυτην ουδεν ευρεν ει μη φυλλα ο γαρ καιρος ουκ ην συκων Mark 11:13 Hebrew Bible וירא תאנה מרחוק ולא עלים ויבא לראות הימצא בה פרי ויקרב אליה ולא מצא בה כי אם עלים לבד כי לא היתה עת תאנים׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque vidisset a longe ficum habentem folia venit si quid forte inveniret in ea et cum venisset ad eam nihil invenit praeter folia non enim erat tempus ficorum Marcos 11:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y viendo de lejos una higuera con hojas, fue a ver si quizá pudiera hallar algo en ella; cuando llegó a ella, no encontró más que hojas, porque no era tiempo de higos. Marcos 11:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y viendo de lejos una higuera con hojas, fue a ver si quizá pudiera hallar algo en ella; cuando llegó a ella, no encontró más que hojas, porque no era tiempo de higos. Marcos 11:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y viendo de lejos una higuera que tenía hojas, se acercó, si quizá hallaría en ella algo: y como vino á ella, nada halló sino hojas; porque no era tiempo de higos. Marcos 11:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y viendo de lejos una higuera que tenía hojas, vino a ver si quizá hallaría en ella algo; pero cuando llegó a ella, nada halló sino hojas; porque no era tiempo de higos. Marcos 11:13 Spanish: Modern Y viendo desde lejos una higuera que tenía hojas, se acercó para ver si hallara en ella algo. Cuando vino a ella, no encontró nada sino hojas, porque no era tiempo de higos. Marc 11:13 French: Louis Segond (1910) Apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait quelque chose; et, s'en étant approché, il ne trouva que des feuilles, car ce n'était pas la saison des figues. Marc 11:13 French: Darby Et, voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il s'en approcha pour voir si peut-être il y trouverait quelque chose; mais, y étant venu, il n'y trouva rien que des feuilles, car ce n'était pas la saison des figues. Marc 11:13 French: Martin (1744) Et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait quelque chose, mais y étant venu, il n'y trouva rien que des feuilles; car ce n'était pas la saison des figues. Marc 11:13 French: Ostervald (1744) Et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait quelque chose; et s'en étant approché, il n'y trouva que des feuilles; car ce n'était pas la saison des figues. Markus 11:13 German: Luther (1912) Und er sah einen Feigenbaum von ferne, der Blätter hatte; da trat er hinzu, ob er etwas darauf fände, und da er hinzukam, fand er nichts denn nur Blätter, denn es war noch nicht Zeit, daß Feigen sein sollten. Markus 11:13 German: Luther (1545) Und sah einen Feigenbaum von ferne, der Blätter hatte. Da trat er hinzu, ob er etwas darauf fände. Und da er hinzukam, fand er nichts denn nur Blätter; denn es war noch nicht Zeit, daß Feigen sein sollten. Markus 11:13 German: Elberfelder (1871) Und als er von ferne einen Feigenbaum sah, der Blätter hatte, ging er hin, ob er vielleicht etwas an ihm fände; und als er zu ihm kam, fand er nichts als nur Blätter, denn es war nicht die Zeit der Feigen. 馬 可 福 音 11:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 遠 遠 的 看 見 一 棵 無 花 果 樹 , 樹 上 有 葉 子 , 就 往 那 裡 去 , 或 者 在 樹 上 可 以 找 著 甚 麼 。 到 了 樹 下 , 竟 找 不 著 甚 麼 , 不 過 有 葉 子 , 因 為 不 是 收 無 花 果 的 時 候 。 馬 可 福 音 11:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 远 远 的 看 见 一 棵 无 花 果 树 , 树 上 有 叶 子 , 就 往 那 里 去 , 或 者 在 树 上 可 以 找 着 甚 麽 。 到 了 树 下 , 竟 找 不 着 甚 麽 , 不 过 有 叶 子 , 因 为 不 是 收 无 花 果 的 时 候 。 馬 可 福 音 11:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他远远看见一棵长满了叶子的无花果树,就走过去,看看是否可以在树上找到什么。到了树下,除了叶子什么也找不着,因为这不是收无花果的时候。 馬 可 福 音 11:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他遠遠看見一棵長滿了葉子的無花果樹,就走過去,看看是否可以在樹上找到甚麼。到了樹下,除了葉子甚麼也找不著,因為這不是收無花果的時候。  Afar Anything Chance Distance Except Fig Figs Fig-tree Fruit Full Haply However Leaf Leaves Nothing Perhaps Reached Season Seeing Thereon Tree Whether Yet
 Afar Chance Distance Fig Figs Fig-Tree Find Found Fruit Full Haply Leaves Perhaps Reached Season Thereon Time Tree Whether
 Afar Chance Distance Fig Figs Fig-Tree Find Found Fruit Full Haply Leaves Perhaps Reached Season Thereon Time Tree Whether
Mark 11:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |