Mark 13:1

Buildings
Disciples
Exclaimed
Forth
Kind
Leaving
Magnificent
Manner
Massive
Master
Rabbi
Stones
Teacher
Temple
Wonderful

Behold
Buildings
Disciples
Exclaimed
Forth
Kind
Leaving
Magnificent
Manner
Massive
Master
Rabbi
Says
Stones
Teacher
Temple
Wonderful

Behold
Buildings
Disciples
Exclaimed
Forth
Kind
Leaving
Magnificent
Manner
Massive
Master
Rabbi
Says
Stones
Teacher
Temple
Wonderful
<< Mark 13:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, "Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!"

King James Bible
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!

American King James Version
And as he went out of the temple, one of his disciples said to him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!

American Standard Version
And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!

Douay-Rheims Bible
AND as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.

Darby Bible Translation
And as he was going out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what stones and what buildings!

English Revised Version
And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, behold, what manner of stones and what manner of buildings!

Webster's Bible Translation
And as he was going out of the temple, one of his disciples saith to him, Master, see what manner of stones, and what buildings are here!

World English Bible
As he went out of the temple, one of his disciples said to him, "Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!"

Young's Literal Translation
And as he is going forth out of the temple, one of his disciples saith to him, 'Teacher, see! what stones! and what buildings!'

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ, λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ· διδάσκαλε, ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ· Διδάσκαλε, ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ· διδάσκαλε, ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εκπορευομενου αυτου εκ του ιερου λεγει αυτω εις των μαθητων αυτου διδασκαλε ιδε ποταποι λιθοι και ποταπαι οικοδομαι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εκπορευομενου αυτου εκ του ιερου λεγει αυτω εις των μαθητων αυτου διδασκαλε ιδε ποταποι λιθοι και ποταπαι οικοδομαι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εκπορευομενου αυτου εκ του ιερου λεγει αυτω εις των μαθητων αυτου διδασκαλε ιδε ποταποι λιθοι και ποταπαι οικοδομαι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εκπορευομενου αυτου εκ του ιερου λεγει αυτω εις των μαθητων αυτου διδασκαλε ιδε ποταποι λιθοι και ποταπαι οικοδομαι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:1 Greek NT: Westcott/Hort
και εκπορευομενου αυτου εκ του ιερου λεγει αυτω εις των μαθητων αυτου διδασκαλε ιδε ποταποι λιθοι και ποταπαι οικοδομαι

Mark 13:1 Hebrew Bible
ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae

Marcos 13:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando salía del templo, uno de sus discípulos le dijo: Maestro, ¡mira qué piedras y qué edificios!

Marcos 13:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando Jesús salía del templo, uno de Sus discípulos Le dijo: "Maestro, ¡mira qué piedras y qué edificios!"

Marcos 13:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y SALIENDO del templo, le dice uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios.

Marcos 13:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y saliendo del Templo, le dice uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios.

Marcos 13:1 Spanish: Modern
Cuando él salía del templo, uno de sus discípulos dijo: --Maestro, ¡mira qué piedras y qué edificios!

Marc 13:1 French: Louis Segond (1910)
Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!

Marc 13:1 French: Darby
Et comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde, quelles pierres et quels bâtiments!

Marc 13:1 French: Martin (1744)
Et comme il se retirait du Temple, un de ses Disciples lui dit : Maître, regarde quelles pierres et quels bâtiments.

Marc 13:1 French: Ostervald (1744)
Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres et quels bâtiments!

Markus 13:1 German: Luther (1912)
Und da er aus dem Tempel ging, sprach zu ihm seiner Jünger einer: Meister, siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das!

Markus 13:1 German: Luther (1545)
Und da er aus dem Tempel ging, sprach zu ihm seiner Jünger einer: Meister, siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das!

Markus 13:1 German: Elberfelder (1871)
Und als er aus dem Tempel (die Gebäude) heraustrat, sagt einer seiner Jünger zu ihm: Lehrer, siehe, welche Steine und welche Gebäude!

馬 可 福 音 13:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 從 殿 裡 出 來 的 時 候 , 有 一 個 門 徒 對 他 說 : 夫 子 , 請 看 , 這 是 何 等 的 石 頭 ! 何 等 的 殿 宇 !

馬 可 福 音 13:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 从 殿 里 出 来 的 时 候 , 有 一 个 门 徒 对 他 说 : 夫 子 , 请 看 , 这 是 何 等 的 石 头 ! 何 等 的 殿 宇 !

馬 可 福 音 13:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
预言圣殿被毁(太24:1-2;路21:5-6)

馬 可 福 音 13:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
預言聖殿被毀(太24:1~2;路21:5~6)耶穌從殿裡出來的時候,有一個門徒對他說:“老師,請看,這是多麼美好的石頭!多麼美好的建築!”
And as he went out of the temple one of his disciples saith unto him Master see what manner of stones and what buildings are here


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εκπορευομενου  verb - present middle or passive deponent participle - genitive singular masculine
ekporeuomai  ek-por-yoo'-om-ahee:  to depart, be discharged, proceed, project -- come (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of).
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιερου  noun - genitive singular neuter
hieron  hee-er-on':  a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple.
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εις  adjective - nominative singular masculine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαθητων  noun - genitive plural masculine
mathetes  math-ay-tes':  a learner, i.e. pupil -- disciple.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
διδασκαλε  noun - vocative singular masculine
didaskalos  did-as'-kal-os:  an instructor (genitive case or specially) -- doctor, master, teacher.
ιδε  verb - aorist active middle - second person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
ποταποι  adjective - nominative plural masculine
potapos  pot-ap-os':  interrogatively, whatever, i.e. of what possible sort -- what (manner of).
λιθοι  noun - nominative plural masculine
lithos  lee'-thos:  a stone -- (mill-, stumbling-)stone.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ποταπαι  adjective - nominative plural feminine
potapos  pot-ap-os':  interrogatively, whatever, i.e. of what possible sort -- what (manner of).
οικοδομαι  noun - nominative plural feminine
oikodome  oy-kod-om-ay':  architecture, i.e. (concretely) a structure; figuratively, confirmation -- building, edify(-ication, -ing).

Mark 13:1 Multilingual Bible

Marc 13:1 French

Marcos 13:1 Biblia Paralela

馬 可 福 音 13:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Buildings
Disciples
Exclaimed
Forth
Kind
Leaving
Magnificent
Manner
Massive
Master
Rabbi
Stones
Teacher
Temple
Wonderful

Behold
Buildings
Disciples
Exclaimed
Forth
Kind
Leaving
Magnificent
Manner
Massive
Master
Rabbi
Says
Stones
Teacher
Temple
Wonderful

Behold
Buildings
Disciples
Exclaimed
Forth
Kind
Leaving
Magnificent
Manner
Massive
Master
Rabbi
Says
Stones
Teacher
Temple
Wonderful