Mark 13:3

<< Mark 13:3 >>

And as he sat upon the mount of Olives over against the temple Peter and James and John and Andrew asked him privately __
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
καθημενου  verb - present middle or passive deponent participle - genitive singular masculine
kathemai  kath'-ay-mahee:  figuratively, to remain, reside -- dwell, sit (by, down).
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ορος  noun - accusative singular neuter
oros  or'-os:  a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain).
των  definite article - genitive plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ελαιων  noun - genitive plural feminine
elaia  el-ah'-yah:  an olive (the tree or the fruit) -- olive (berry, tree).
κατεναντι  adverb
katenanti  kat-en'-an-tee:  directly opposite -- before, over against.
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιερου  noun - genitive singular neuter
hieron  hee-er-on':  a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple.
επηρωτων  verb - imperfect active indicative - third person
eperotao  ep-er-o-tah'-o:  to ask for, i.e. inquire, seek -- ask (after, questions), demand, desire, question.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
κατ  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
ιδιαν  adjective - accusative singular feminine
idios  id'-ee-os:  pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
πετρος  noun - nominative singular masculine
Petros  pet'-ros:  as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ιακωβος  noun - nominative singular masculine
Iakobos  ee-ak'-o-bos:  Jacobus, the name of three Israelites -- James.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ιωαννης  noun - nominative singular masculine
Ioannes  ee-o-an'-nace:  Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ανδρεας  noun - nominative singular masculine
Andreas  an-dreh'-as:  manly; Andreas, an Israelite -- Andrew.

New American Standard Bible (©1995)
As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,

King James Bible
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

American King James Version
And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

American Standard Version
And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

Douay-Rheims Bible
And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:

Darby Bible Translation
And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

English Revised Version
And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

Webster's Bible Translation
And as he sat upon the mount of Olives, over against the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, asked him privately,

World English Bible
As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,

Young's Literal Translation
And as he is sitting at the mount of the Olives, over-against the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning him by himself,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ, ἐπηρώτα αὐτὸν κατ’ ἰδίαν ὁ Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ, ἐπηρώτων αὐτὸν κατ’ ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ἐπηρώτων αὐτὸν κατ' ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ἐπηρώτα αὐτὸν κατ’ ἰδίαν Πὲτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και καθημενου αυτου εις το ορος των ελαιων κατεναντι του ιερου επηρωτα αυτον κατ ιδιαν ο πετρος και ιακωβος και ιωαννης και ανδρεας

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και καθημενου αυτου εις το ορος των ελαιων κατεναντι του ιερου επηρωτων αυτον κατ ιδιαν πετρος και ιακωβος και ιωαννης και ανδρεας

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και καθημενου αυτου εις το ορος των ελαιων κατεναντι του ιερου επηρωτων αυτον κατ ιδιαν πετρος και ιακωβος και ιωαννης και ανδρεας

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και καθημενου αυτου εις το ορος των ελαιων κατεναντι του ιερου επηρωτων αυτον κατ ιδιαν πετρος και ιακωβος και ιωαννης και ανδρεας

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort
και καθημενου αυτου εις το ορος των ελαιων κατεναντι του ιερου επηρωτα αυτον κατ ιδιαν πετρος και ιακωβος και ιωαννης και ανδρεας

Mark 13:3 Hebrew Bible
וישב על הר הזיתים ממול המקדש וישאלהו פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי והם אתו לבדם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas

Marcos 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y estando El sentado en el monte de los Olivos, frente al templo, Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaban en privado:

Marcos 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y estando El sentado en el Monte de los Olivos, frente al templo, Pedro, Jacobo (Santiago), Juan y Andrés Le preguntaban en privado:

Marcos 13:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y sentándose en el monte de las Olivas delante del templo, le preguntaron aparte Pedro y Jacobo y Juan y Andrés:

Marcos 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y sentándose en el Monte de las Olivas delante del Templo, le preguntaron aparte Pedro y Jacobo y Juan y Andrés:

Marcos 13:3 Spanish: Modern
Estando él sentado en el monte de los Olivos frente al templo, Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaban aparte:

Marc 13:3 French: Louis Segond (1910)
Il s'assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question:

Marc 13:3 French: Darby
Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, et Jacques, et Jean, et André, l'interrogèrent en particulier:

Marc 13:3 French: Martin (1744)
Et comme il se fut assis au mont des oliviers vis-à-vis du Temple, Pierre et Jacques, Jean et André, l’interrogèrent en particulier,

Marc 13:3 French: Ostervald (1744)
Et comme il était assis sur le mont des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier:

Markus 13:3 German: Luther (1912)
Und da er auf dem Ölberge saß gegenüber dem Tempel, fragten ihn Petrus, Jakobus und Johannes und Andreas besonders:

Markus 13:3 German: Luther (1545)
Und da er auf dem Ölberge saß gegenüber dem Tempel, fragten ihn besonders Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas:

Markus 13:3 German: Elberfelder (1871)
Und als er auf dem Ölberge saß, dem Tempel (die Gebäude) gegenüber, fragten ihn Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas besonders:

馬 可 福 音 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 在 橄 欖 山 上 對 聖 殿 而 坐 , 彼 得 、 雅 各 、 約 翰 , 和 安 得 烈 暗 暗 的 問 他 說 :

馬 可 福 音 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 在 橄 榄 山 上 对 圣 殿 而 坐 , 彼 得 、 雅 各 、 约 翰 , 和 安 得 烈 暗 暗 的 问 他 说 :

馬 可 福 音 13:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这世代终结的预兆(太24:3-14;路21:7-19)耶稣在橄榄山上,面对圣殿坐着,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:

馬 可 福 音 13:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這世代終結的預兆(太24:3~14;路21:7~19)耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐著,彼得、雅各、約翰和安得烈私下問他:


Andrew Apart James John Mount Mountain Olives Opposite Over-against Peter Privately Questioning Sat Seated Sitting Temple

Andrew Apart James Jesus John Mount Olives Opposite Others Over-Against Peter Privately Questioning Sat Seated Sitting Temple

Andrew Apart James Jesus John Mount Olives Opposite Others Over-Against Peter Privately Questioning Sat Seated Sitting Temple

Mark 13:3 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible