
But of that day and that hour knoweth no man no not the angels which are in heaven neither the Son but the Father περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημερας noun - genitive singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. εκεινης demonstrative pronoun - genitive singular feminine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. ωρας noun - genitive singular feminine hora  ho'-rah: an hour -- day, hour, instant, season, short, (even-)tide, (high) time. ουδεις adjective - nominative singular masculine oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. οιδεν verb - perfect active indicative - third person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγγελοι noun - nominative plural masculine aggelos  ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ουρανω noun - dative singular masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιος noun - nominative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατηρ noun - nominative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
 New American Standard Bible (©1995) "But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.King James Bible But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. American King James Version But of that day and that hour knows no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. American Standard Version But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father. Douay-Rheims Bible But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father. Darby Bible Translation But of that day or of that hour no one knows, neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father. English Revised Version But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father. Webster's Bible Translation But of that day and that hour knoweth no man, no not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. World English Bible But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. Young's Literal Translation 'And concerning that day and the hour no one hath known -- not even the messengers who are in the heaven, not even the Son -- except the Father. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:32 Greek NT: Greek Orthodox Church Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν οὐδὲ οἱ ἄγγελοι οἱ ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ υἱός εἰ μὴ ὁ πατήρ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ υἱὸς εἰ μὴ ὁ πατήρ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. περι δε της ημερας εκεινης η της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι εν ουρανω ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) περι δε της ημερας εκεινης η ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι οι εν ουρανω ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) περι δε της ημερας εκεινης και της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι οι εν ουρανω ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) περι δε της ημερας εκεινης και της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι οι εν ουρανω ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:32 Greek NT: Westcott/Hort περι δε της ημερας εκεινης η της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι εν ουρανω ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater Marcos 13:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero de aquel día o de aquella hora nadie sabe, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre. Marcos 13:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero de aquel día o de aquella hora nadie sabe, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre. Marcos 13:32 Spanish: Reina Valera (1909) Empero de aquel día y de la hora, nadie sabe; ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre. Marcos 13:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero de aquel día y de la hora, nadie sabe; ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el mismo Hijo, sino sólo el Padre. Marcos 13:32 Spanish: Modern Pero acerca de aquel día o de la hora, nadie sabe; ni siquiera los ángeles en el cielo, ni aun el Hijo, sino sólo el Padre. Marc 13:32 French: Louis Segond (1910) Pour ce qui est du jour ou de l'heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul. Marc 13:32 French: Darby Mais quant à ce jour-là, ou à l'heure, personne n'en a connaissance, pas même les anges qui sont dans le ciel, ni même le Fils, mais le Père. Marc 13:32 French: Martin (1744) Or quant à ce jour et à cette heure, personne ne le sait, non pas même les Anges qui sont au ciel, ni même le Fils, mais [mon] Père [seul]. Marc 13:32 French: Ostervald (1744) Pour ce qui est de ce jour et de l'heure, personne ne les connaît, ni les anges qui sont dans le ciel, ni le Fils; mais seulement le Père. Markus 13:32 German: Luther (1912) Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater. Markus 13:32 German: Luther (1545) Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater. Markus 13:32 German: Elberfelder (1871) Von jenem Tage aber oder der Stunde weiß niemand, weder die Engel, die im Himmel sind, noch der Sohn, sondern nur der Vater. 馬 可 福 音 13:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 那 日 子 , 那 時 辰 , 沒 有 人 知 道 , 連 天 上 的 使 者 也 不 知 道 , 子 也 不 知 道 , 惟 有 父 知 道 。 馬 可 福 音 13:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 那 日 子 , 那 时 辰 , 没 有 人 知 道 , 连 天 上 的 使 者 也 不 知 道 , 子 也 不 知 道 , 惟 有 父 知 道 。 馬 可 福 音 13:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 警醒准备(太24:36-51;路21:34-36)“至于那日子和时间,没有人知道,连天上的天使和子也不知道,只有父知道。 馬 可 福 音 13:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 警醒準備(太24:36~51;路21:34~36)“至於那日子和時間,沒有人知道,連天上的天使和子也不知道,只有父知道。  Alone Angels Exact Except Heaven Hour Knoweth Messengers
 Alone Angels Exact Except Heaven Hour Messengers Time
 Alone Angels Exact Except Heaven Hour Messengers Time
Mark 13:32 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |