Mark 14:32

<< Mark 14:32 >>
New American Standard Bible (©1995)
They came to a place named Gethsemane; and He said to His disciples, "Sit here until I have prayed."

King James Bible
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.

American King James Version
And they came to a place which was named Gethsemane: and he said to his disciples, Sit you here, while I shall pray.

American Standard Version
And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.

Douay-Rheims Bible
And they came to a farm called Gethsemani. And he saith to his disciples: Sit you here, while I pray.

Darby Bible Translation
And they come to a place of which the name is Gethsemane, and he says to his disciples, Sit here while I shall pray.

English Revised Version
And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.

Webster's Bible Translation
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.

World English Bible
They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, "Sit here, while I pray."

Young's Literal Translation
And they come to a spot, the name of which is Gethsemane, and he saith to his disciples, 'Sit ye here till I may pray;'

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ ἔρχονται εἰς χωρίον οὗ τὸ ὄνομα Γεθσημανεί, καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· καθίσατε ὧδε ἕως προσεύξωμαι.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ἔρχονται εἰς χωρίον οὗ τὸ ὄνομα Γεθσημανῆ, καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Καθίσατε ὧδε ἕως προσεύξωμαι.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ἔρχονται εἰς χωρίον οὗ τὸ ὄνομα Γεθσημανῆ· καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Καθίσατε ὧδε ἕως προσεύξωμαι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἔρχονται εἰς χωρίον οὗ τὸ ὄνομα Γεθσημανὶ καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· καθίσατε ὧδε ἕως προσεύξωμαι.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ερχονται εις χωριον ου το ονομα γεθσημανει και λεγει τοις μαθηταις αυτου καθισατε ωδε εως προσευξωμαι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ερχονται εις χωριον ου το ονομα γεθσημανη και λεγει τοις μαθηταις αυτου καθισατε ωδε εως προσευξωμαι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ερχονται εις χωριον ου το ονομα γεθσημανη και λεγει τοις μαθηταις αυτου καθισατε ωδε εως προσευξωμαι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ερχονται εις χωριον ου το ονομα γεθσημανη και λεγει τοις μαθηταις αυτου καθισατε ωδε εως προσευξωμαι

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:32 Greek NT: Westcott/Hort
και ερχονται εις χωριον ου το ονομα γεθσημανι και λεγει τοις μαθηταις αυτου καθισατε ωδε εως προσευξωμαι

Mark 14:32 Hebrew Bible
ויבאו אל חצר גת שמני שמו ויאמר אל תלמידיו שבו לכם פה עד אשר אתפלל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et veniunt in praedium cui nomen Gethsemani et ait discipulis suis sedete hic donec orem

Marcos 14:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y llegaron a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: Sentaos aquí hasta que yo haya orado.

Marcos 14:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Llegaron a un lugar que se llama Getsemaní, y Jesús dijo a Sus discípulos: "Siéntense aquí hasta que Yo haya orado."

Marcos 14:32 Spanish: Reina Valera (1909)
Y vienen al lugar que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que yo oro.

Marcos 14:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y vienen al lugar que se llama Getsemaní, y dice a sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que yo oro.

Marcos 14:32 Spanish: Modern
Llegaron al lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: --Sentaos aquí, mientras yo oro.

Marc 14:32 French: Louis Segond (1910)
Ils allèrent ensuite dans un lieu appelé Gethsémané, et Jésus dit à ses disciples: Asseyez-vous ici, pendant que je prierai.

Marc 14:32 French: Darby
Et ils viennent en un lieu dont le nom était Gethsémané. Et il dit à ses disciples: Asseyez-vous ici, jusqu'à ce que j'aie prié.

Marc 14:32 French: Martin (1744)
Puis ils vinrent en un lieu nommé Gethsémané; et il dit à ses Disciples : asseyez-vous ici jusqu'à ce que j’aie prié.

Marc 14:32 French: Ostervald (1744)
Ils allèrent ensuite dans un lieu appelé Gethsémané. Et Jésus dit à ses disciples: Asseyez-vous ici jusqu'à ce que j'aie prié.

Markus 14:32 German: Luther (1912)
Und sie kamen zu einem Hofe mit Namen Gethsemane. Und er sprach zu seinen Jüngern: Setzet euch hier, bis ich hingehe und bete.

Markus 14:32 German: Luther (1545)
Und sie kamen zu dem Hofe mit Namen Gethsemane. Und er sprach zu seinen Jüngern: Setzet euch hier, bis ich hingehe und bete.

Markus 14:32 German: Elberfelder (1871)
Und sie kommen an einen Ort, mit Namen Gethsemane, und er spricht zu seinen Jüngern: Setzet euch hier, bis ich gebetet habe. (O. während ich bete)

馬 可 福 音 14:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 來 到 一 個 地 方 , 名 叫 客 西 馬 尼 。 耶 穌 對 門 徒 說 : 你 們 坐 在 這 裡 , 等 我 禱 告 。

馬 可 福 音 14:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 来 到 一 个 地 方 , 名 叫 客 西 马 尼 。 耶 稣 对 门 徒 说 : 你 们 坐 在 这 里 , 等 我 祷 告 。

馬 可 福 音 14:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在客西马尼祷告(太26:36-46;路22:39-46)他们来到一个地方,名叫客西马尼;耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”

馬 可 福 音 14:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在客西馬尼禱告(太26:36~46;路22:39~46)他們來到一個地方,名叫客西馬尼;耶穌對門徒說:“你們坐在這裡,我去禱告。”

And they came to a place which was named Gethsemane and he saith to his disciples Sit ye here while I shall pray
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ερχονται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
χωριον  noun - accusative singular neuter
chorion  kho-ree'-on:  a spot or plot of ground -- field, land, parcel of ground, place, possession.
ου  relative pronoun - genitive singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ονομα  noun - nominative singular neuter
onoma  on'-om-ah:  a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d).
γεθσημανη  proper noun
Gethsemane  gheth-say-man-ay':  oil-press; Gethsemane, a garden near Jerusalem -- Gethsemane.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαθηταις  noun - dative plural masculine
mathetes  math-ay-tes':  a learner, i.e. pupil -- disciple.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
καθισατε  verb - aorist active middle - second person
kathizo  kath-id'-zo:  to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell) -- continue, set, sit (down), tarry.
ωδε  adverb
hode  ho'-deh:  in this same spot, i.e. here or hither -- here, hither, (in) this place, there.
εως  conjunction
heos  heh'-oce:  a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).
προσευξωμαι  verb - aorist middle deponent subjunctive - first person singular
proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee:  to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer.

Disciples Gethsemane Gethsem'ane Named Prayed Prayer Says Seated Sit Spot Till

Disciples Gethsemane Gethsem'ane Jesus Prayed Prayer Seated Sit Spot

Disciples Gethsemane Gethsem'ane Jesus Prayed Prayer Seated Sit Spot

Mark 14:32 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible