Mark 14:33

<< Mark 14:33 >>

And he taketh with him Peter and James and John and began to be sore amazed and to be very heavy
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
παραλαμβανει  verb - present active indicative - third person singular
paralambano  par-al-am-ban'-o:  to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn -- receive, take (unto, with).
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πετρον  noun - accusative singular masculine
Petros  pet'-ros:  as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ιακωβον  noun - accusative singular masculine
Iakobos  ee-ak'-o-bos:  Jacobus, the name of three Israelites -- James.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ιωαννην  noun - accusative singular masculine
Ioannes  ee-o-an'-nace:  Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John.
μεθ  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
εαυτου  reflexive pronoun - third person genitive singular masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ηρξατο  verb - aorist middle deponent indicative - third person singular
archomai  ar'-khom-ahee:  to commence (in order of time) -- (rehearse from the) begin(-ning).
εκθαμβεισθαι  verb - present passive middle or passive deponent
ekthambeo  ek-tham-beh'-o:  to astonish utterly -- affright, greatly (sore) amaze.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αδημονειν  verb - present active middle or passive deponent
ademoneo  ad-ay-mon-eh'-o:  to be in distress (of mind) -- be full of heaviness, be very heavy.

New American Standard Bible (©1995)
And He took with Him Peter and James and John, and began to be very distressed and troubled.

King James Bible
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;

American King James Version
And he takes with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;

American Standard Version
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled.

Douay-Rheims Bible
And he taketh Peter and James and John with him; and he began to fear and to be heavy.

Darby Bible Translation
And he takes with him Peter and James and John, and he began to be amazed and oppressed in spirit.

English Revised Version
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled.

Webster's Bible Translation
And he taketh with him Peter, and James, and John, and began to be greatly amazed, and to be very heavy;

World English Bible
He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed.

Young's Literal Translation
and he taketh Peter, and James, and John with him, and began to be amazed, and to be very heavy,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην μεθ’ ἑαυτοῦ, καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην μεθ'' ἑαυτοῦ καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ τὸν Ἰωάννην μετ’ αὐτοῦ καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και παραλαμβανει τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην μετ αυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονειν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και παραλαμβανει τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην μεθ εαυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονειν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και παραλαμβανει τον πετρον και τον ιακωβον και ιωαννην μεθ εαυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονειν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και παραλαμβανει τον πετρον και τον ιακωβον και ιωαννην μεθ εαυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονειν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:33 Greek NT: Westcott/Hort
και παραλαμβανει τον πετρον και τον ιακωβον και [τον] ιωαννην μετ αυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονειν

Mark 14:33 Hebrew Bible
ויקח אתו את פטרוס ואת יעקב ואת יוחנן ויחל להשמים ולמוג׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et adsumit Petrum et Iacobum et Iohannem secum et coepit pavere et taedere

Marcos 14:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a afligirse y a angustiarse mucho.

Marcos 14:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tomó con El a Pedro, a Jacobo (Santiago) y a Juan, y comenzó a afligirse y a angustiarse mucho.

Marcos 14:33 Spanish: Reina Valera (1909)
Y toma consigo á Pedro y á Jacobo y á Juan, y comenzó á atemorizarse, y á angustiarse.

Marcos 14:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y toma consigo a Pedro y a Jacobo y a Juan, y comenzó a atemorizarse, y a angustiarse.

Marcos 14:33 Spanish: Modern
Tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a entristecerse y a angustiarse.

Marc 14:33 French: Louis Segond (1910)
Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à éprouver de la frayeur et des angoisses.

Marc 14:33 French: Darby
Et il prend avec lui Pierre et Jacques et Jean; et il commença à être saisi d'effroi et fort angoissé.

Marc 14:33 French: Martin (1744)
Et il prit avec lui Pierre, et Jacques, et Jean, et il commença à être effrayé et fort agité.

Marc 14:33 French: Ostervald (1744)
Et il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean; et il commença à être saisi de frayeur et fort agité.

Markus 14:33 German: Luther (1912)
Und nahm Petrus und Jakobus und Johannes und fing an, zu zittern und zu zagen.

Markus 14:33 German: Luther (1545)
Und nahm zu sich Petrus und Jakobus und Johannes und fing an zu zittern und zu zagen.

Markus 14:33 German: Elberfelder (1871)
Und er nimmt den Petrus und Jakobus und Johannes mit sich und fing an, sehr bestürzt und beängstigt zu werden.

馬 可 福 音 14:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 約 翰 同 去 , 就 驚 恐 起 來 , 極 其 難 過 ,

馬 可 福 音 14:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 带 着 彼 得 、 雅 各 、 约 翰 同 去 , 就 惊 恐 起 来 , 极 其 难 过 ,

馬 可 福 音 14:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他带了彼得、雅各、约翰一起去,就惊惧起来,非常难过。

馬 可 福 音 14:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他帶了彼得、雅各、約翰一起去,就驚懼起來,非常難過。


Along Amazed Deeply Distress Distressed Full Greatly Grief Heavy James John Oppressed Peter Sore Spirit Takes Taketh Terror Trouble Troubled

Amazed Deeply Distress Distressed Full Great Greatly Grief Heavy James John Oppressed Peter Sore Spirit Terror Trouble Troubled

Amazed Deeply Distress Distressed Full Great Greatly Grief Heavy James John Oppressed Peter Sore Spirit Terror Trouble Troubled

Mark 14:33 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible