New American Standard Bible (©1995) Again He went away and prayed, saying the same words.King James Bible And again he went away, and prayed, and spake the same words. American King James Version And again he went away, and prayed, and spoke the same words. American Standard Version And again he went away, and prayed, saying the same words. Douay-Rheims Bible A going away again, he prayed, saying the same words. Darby Bible Translation And going away, he prayed again, saying the same thing. English Revised Version And again he went away, and prayed, saying the same words. Webster's Bible Translation And again he went away, and prayed, and spoke the same words. World English Bible Again he went away, and prayed, saying the same words. Young's Literal Translation And again having gone away, he prayed, the same word saying; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:39 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο [τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών]. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και παλιν απελθων προσηυξατο τον αυτον λογον ειπων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και παλιν απελθων προσηυξατο τον αυτον λογον ειπων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:39 Greek NT: Textus Receptus (1550) και παλιν απελθων προσηυξατο τον αυτον λογον ειπων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:39 Greek NT: Textus Receptus (1894) και παλιν απελθων προσηυξατο τον αυτον λογον ειπων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:39 Greek NT: Westcott/Hort και παλιν απελθων προσηυξατο [τον αυτον λογον ειπων] Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et iterum abiens oravit eundem sermonem dicens Marcos 14:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se fue otra vez y oró, diciendo las mismas palabras. Marcos 14:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El se fue otra vez y oró, diciendo las mismas palabras. Marcos 14:39 Spanish: Reina Valera (1909) Y volviéndose á ir, oró, y dijo las mismas palabras. Marcos 14:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y volviéndose a ir, oró, y dijo las mismas palabras. Marcos 14:39 Spanish: Modern De nuevo se apartó y oró diciendo las mismas palabras. Marc 14:39 French: Louis Segond (1910) Il s'éloigna de nouveau, et fit la même prière. Marc 14:39 French: Darby Et il s'en alla de nouveau, et il pria, disant les mêmes paroles. Marc 14:39 French: Martin (1744) Et il s'en alla encore, et il pria, disant les mêmes paroles. Markus 14:39 German: Luther (1912) Und ging wieder hin und betete und sprach dieselben Worte. Markus 14:39 German: Luther (1545) Und ging wieder hin und betete und sprach dieselbigen Worte. Markus 14:39 German: Elberfelder (1871) Und er ging wiederum hin, betete und sprach dasselbe Wort. 馬 可 福 音 14:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 又 去 禱 告 , 說 的 話 還 是 與 先 前 一 樣 , 馬 可 福 音 14:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 又 去 祷 告 , 说 的 话 还 是 与 先 前 一 样 , And again he went away and prayed and spake the same words και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. απελθων verb - second aorist active passive - nominative singular masculine aperchomai  ap-erkh'-om-ahee: to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. προσηυξατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee: to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λογον noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. ειπων verb - second aorist active passive - nominative singular masculine epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Mark 14:39 Multilingual Bible Marc 14:39 French Marcos 14:39 Biblia Paralela 馬 可 福 音 14:39 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |