New American Standard Bible (©1995) Not even in this respect was their testimony consistent.King James Bible But neither so did their witness agree together. American King James Version But neither so did their witness agree together. American Standard Version And not even so did their witness agree together. Douay-Rheims Bible And their witness did not agree. Darby Bible Translation And neither thus did their testimony agree. English Revised Version And not even so did their witness agree together. Webster's Bible Translation But neither so did their testimony agree together. World English Bible Even so, their testimony did not agree. Young's Literal Translation and neither so was their testimony alike. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Westcott/Hort και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et non erat conveniens testimonium illorum Marcos 14:59 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ni siquiera en esto coincidía el testimonio de ellos. Marcos 14:59 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y ni siquiera en esto coincidía el testimonio de ellos. Marcos 14:59 Spanish: Reina Valera (1909) Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos. Marcos 14:59 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos. Marcos 14:59 Spanish: Modern Pero ni aun así concordaba el testimonio de ellos. Marc 14:59 French: Louis Segond (1910) Même sur ce point-là leur témoignage ne s'accordait pas. Marc 14:59 French: Darby Et ainsi non plus leur témoignage ne s'accordait pas. Marc 14:59 French: Martin (1744) Mais encore avec tout cela leurs témoignages n'étaient point suffisants. Marc 14:59 French: Ostervald (1744) Mais leur déposition ne s'accordait pas non plus. Markus 14:59 German: Luther (1912) Aber ihr Zeugnis stimmte noch nicht überein. Markus 14:59 German: Luther (1545) Aber ihr Zeugnis stimmete noch nicht überein. Markus 14:59 German: Elberfelder (1871) Und auch also war ihr Zeugnis nicht übereinstimmend. 馬 可 福 音 14:59 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 就 是 這 麼 作 見 證 , 也 是 各 不 相 合 。 馬 可 福 音 14:59 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 就 是 这 麽 作 见 证 , 也 是 各 不 相 合 。 馬 可 福 音 14:59 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就是这样的见证,他们也不一致。 馬 可 福 音 14:59 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就是這樣的見證,他們也不一致。 But neither ">so did their witness agree together __ και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. ιση adjective - nominative singular feminine isos  ee'-sos: similar (in amount and kind) -- + agree, as much, equal, like. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαρτυρια noun - nominative singular feminine marturia  mar-too-ree'-ah: evidence given (judicially or genitive case) -- record, report, testimony, witness. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMark 14:59 Multilingual Bible Marc 14:59 French Marcos 14:59 Biblia Paralela 馬 可 福 音 14:59 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |