
And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council and bound Jesus and carried him away and delivered him to Pilate και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευθεως adverb eutheos  yoo-theh'-oce: directly, i.e. at once or soon -- anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρωι adverb proi  pro-ee': at dawn; by implication, the day-break watch -- early (in the morning), (in the) morning. συμβουλιον noun - accusative singular neuter sumboulion  soom-boo'-lee-on: advisement; specially, a deliberative body, i.e. the provincial assessors or lay-court -- consultation, counsel, council. ποιησαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχιερεις noun - nominative plural masculine archiereus  ar-khee-er-yuce': the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρεσβυτερων adjective - genitive plural masculine presbuteros  pres-boo'-ter-os: older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian presbyter -- elder(-est), old. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γραμματεων noun - genitive plural masculine grammateus  gram-mat-yooce': a writer, i.e. (professionally) scribe or secretary--scribe, town-clerk. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ολον adjective - nominative singular neuter holos  hol'-os: whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συνεδριον noun - nominative singular neuter sunedrion  soon-ed'-ree-on: a joint session, i.e. (specially), the Jewish Sanhedrin; by analogy, a subordinate tribunal -- council. δησαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine deo  deh'-o: to bind (in various applications, literally or figuratively) -- bind, be in bonds, knit, tie, wind. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. απηνεγκαν verb - aorist active indicative - third person appohero  ap-of-er'-o: to bear off (literally or relatively) -- bring, carry (away). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παρεδωκαν verb - aorist active indicative - third person paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιλατω noun - dative singular masculine Pilatos  pil-at'-os: close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman -- Pilate.
 New American Standard Bible (©1995) Early in the morning the chief priests with the elders and scribes and the whole Council, immediately held a consultation; and binding Jesus, they led Him away and delivered Him to Pilate.King James Bible And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate. American King James Version And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate. American Standard Version And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate. Douay-Rheims Bible AND straightway in the morning, the chief priests holding a consultation with the ancients and the scribes and the whole council, binding Jesus, led him away, and delivered him to Pilate. Darby Bible Translation And immediately in the morning the chief priests, having taken counsel with the elders and scribes and the whole sanhedrim, bound Jesus and carried him away, and delivered him up to Pilate. English Revised Version And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate. Webster's Bible Translation And forthwith in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes, and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate. World English Bible Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate. Young's Literal Translation And immediately, in the morning, the chief priests having made a consultation, with the elders, and scribes, and the whole sanhedrim, having bound Jesus, did lead away, and delivered him to Pilate; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ εὐθὺς πρωῒ συμβούλιον ἑτοιμάσαντες οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν γραμματέων καὶ ὅλον τὸ συνέδριον, δήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν Πειλάτῳ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ εὐθέως ἐπὶ τὸ πρωῒ συμβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων καὶ ὅλον τὸ συνέδριον, δήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν τῷ Πιλάτῳ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ εὐθὲως ἐπὶ τὸ πρωῒ συμβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων καὶ ὅλον τὸ συνέδριον δήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν τῷ Πιλάτῳ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ εὐθὺς πρωῒ συμβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων καὶ ὅλον τὸ συνέδριον, δήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ευθυς πρωι συμβουλιον ετοιμασαντες οι αρχιερεις μετα των πρεσβυτερων και των γραμματεων και ολον το συνεδριον δησαντες τον ιησουν απηνεγκαν και παρεδωκαν πειλατω ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ευθεως επι το πρωι συμβουλιον ποιησαντες οι αρχιερεις μετα των πρεσβυτερων και γραμματεων και ολον το συνεδριον δησαντες τον ιησουν απηνεγκαν και παρεδωκαν τω πιλατω ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ευθεως επι το πρωι συμβουλιον ποιησαντες οι αρχιερεις μετα των πρεσβυτερων και γραμματεων και ολον το συνεδριον δησαντες τον ιησουν απηνεγκαν και παρεδωκαν τω πιλατω ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ευθεως επι το πρωι συμβουλιον ποιησαντες οι αρχιερεις μετα των πρεσβυτερων και γραμματεων και ολον το συνεδριον δησαντες τον ιησουν απηνεγκαν και παρεδωκαν τω πιλατω ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort και ευθυς πρωι συμβουλιον ποιησαντες οι αρχιερεις μετα των πρεσβυτερων και γραμματεων και ολον το συνεδριον δησαντες τον ιησουν απηνεγκαν και παρεδωκαν πιλατω Mark 15:1 Hebrew Bible וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus et scribis et universo concilio vincientes Iesum duxerunt et tradiderunt Pilato Marcos 15:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Muy de mañana, los principales sacerdotes prepararon enseguida una reunión con los ancianos, los escribas y todo el concilio; y atando a Jesús, le llevaron y le entregaron a Pilato. Marcos 15:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Muy de mañana, los principales sacerdotes prepararon enseguida una reunión con los ancianos, los escribas y todo el Concilio (Sanedrín); y atando a Jesús, Lo llevaron y Lo entregaron a Pilato. Marcos 15:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y LUEGO por la mañana, habiendo tenido consejo los príncipes de los sacerdotes con los ancianos, y con los escribas, y con todo el concilio, llevaron á Jesús atado, y le entregaron á Pilato. Marcos 15:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y luego por la mañana, habiendo tenido consejo los príncipes de los sacerdotes con los ancianos, y con los escribas, y con todo el concilio, llevaron a Jesús atado, y le entregaron a Pilato. Marcos 15:1 Spanish: Modern Y luego, muy de mañana, cuando los principales sacerdotes ya habían consultado con los ancianos, con los escribas y con todo el Sanedrín, después de atar a Jesús, le llevaron y le entregaron a Pilato. Marc 15:1 French: Louis Segond (1910) Dès le matin, les principaux sacrificateurs tinrent conseil avec les anciens et les scribes, et tout le sanhédrin. Après avoir lié Jésus, ils l'emmenèrent, et le livrèrent à Pilate. Marc 15:1 French: Darby Et aussitôt, au matin, les principaux sacrificateurs avec les anciens et les scribes et tout le sanhédrin, ayant tenu conseil, lièrent Jésus et l'emmenèrent et le livrèrent à Pilate. Marc 15:1 French: Martin (1744) Et d'abord au matin les principaux Sacrificateurs avec les Anciens et les Scribes, et tout le Consistoire, ayant tenu conseil, firent lier Jésus, et l'emmenèrent, et le livrèrent à Pilate. Marc 15:1 French: Ostervald (1744) Dès qu'il fut jour, les principaux sacrificateurs, avec les anciens et les scribes, et tout le sanhédrin ayant délibéré, emmenèrent Jésus lié, et le livrèrent à Pilate. Markus 15:1 German: Luther (1912) Und bald am Morgen hielten die Hohenpriester einen Rat mit den Ältesten und Schriftgelehrten, dazu der ganze Rat, und banden Jesum und führten ihn hin und überantworteten ihn dem Pilatus. Markus 15:1 German: Luther (1545) Und bald am Morgen hielten die Hohenpriester einen Rat mit den Ältesten und Schriftgelehrten, dazu der ganze Rat, und banden Jesum und führeten ihn hin und überantworteten ihn Pilatus. Markus 15:1 German: Elberfelder (1871) Und alsbald am frühen Morgen hielten die Hohenpriester Rat samt den Ältesten und Schriftgelehrten und das ganze Synedrium, und sie banden Jesum und führten ihn weg und überlieferten ihn dem Pilatus. 馬 可 福 音 15:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 一 到 早 晨 , 祭 司 長 和 長 老 、 文 士 、 全 公 會 的 人 大 家 商 議 , 就 把 耶 穌 捆 綁 , 解 去 交 給 彼 拉 多 。 馬 可 福 音 15:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 一 到 早 晨 , 祭 司 长 和 长 老 、 文 士 、 全 公 会 的 人 大 家 商 议 , 就 把 耶 稣 捆 绑 , 解 去 交 给 彼 拉 多 。 馬 可 福 音 15:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣被押交彼拉多(太27:1-2、11-14;路23:1-3;约18:29-37) 馬 可 福 音 15:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌被押交彼拉多(太27:1~2、11~14;路23:1~3;約18:29~37)一到清晨,祭司長和長老、經學家以及公議會全體一致議決,把耶穌綁起來,押去交給彼拉多。  Authority Binding Bound Carried Chief Consultation Cords Council Counsel Dawn Decision Delivered Earliest Early Elders Entire Forthwith Handed Held Immediately Law Lead Led Meeting Morning Pilate Priests Reached Round Sanhedrim Sanhedrin Scribes Straightway Teachers
 Authority Binding Bound Carried Chief Consultation Cords Council Counsel Dawn Decision Delivered Earliest Elders Entire First Forthwith Handed Held High Immediately Jesus Led Meeting Morning Pilate Priests Reached Sanhedrin Scribes Straightway Teachers Whole
 Authority Binding Bound Carried Chief Consultation Cords Council Counsel Dawn Decision Delivered Earliest Elders Entire First Forthwith Handed Held High Immediately Jesus Led Meeting Morning Pilate Priests Reached Sanhedrin Scribes Straightway Teachers Whole
Mark 15:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |