New American Standard Bible (©1995) And the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with transgressors."King James Bible And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.  Fulfilled Lawless Numbered Ones Reckoned Saying Says Scripture Transgressors Writing
 Fulfilled Lawless Numbered Ones Reckoned Scripture Transgressors Writing
 Fulfilled Lawless Numbered Ones Reckoned Scripture Transgressors WritingAmerican King James Version And the scripture was fulfilled, which said, And he was numbered with the transgressors. American Standard Version And the scripture was fulfilled, which saith, And he was reckoned with transgressors. Bible in Basic English
Douay-Rheims Bible And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked he was reputed. Darby Bible Translation And the scripture was fulfilled which says, And he was reckoned with the lawless. English Revised Version
Webster's Bible Translation And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors. World English Bible The Scripture was fulfilled, which says, "He was numbered with transgressors." Young's Literal Translation and the Writing was fulfilled that is saying, 'And with lawless ones he was numbered.'
Marcos 15:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y se cumplió la Escritura que dice: Y con los transgresores fue contado. Marcos 15:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y se cumplió la Escritura que dice: "Y con los transgresores fue contado." Marcos 15:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y se cumplió la Escritura, que dice: Y con los inicuos fué contado. Marcos 15:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se cumplió la Escritura, que dice: Y con los inicuos fue contado. Marcos 15:28 Spanish: Modern Y se cumplió la Escritura que dice: Y fue contado con los inicuos. Marc 15:28 French: Louis Segond (1910) Ainsi fut accompli ce que dit l'Ecriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs. Marc 15:28 French: Darby Et l'écriture fut accomplie, qui dit: "Et il a été compté parmi les iniques". Marc 15:28 French: Martin (1744) Et ainsi fut accomplie l'Ecriture, qui dit : Et il a été mis au rang des malfaiteurs. Marc 15:28 French: Ostervald (1744) Ainsi cette parole de l'Écriture fut accomplie: Il a été mis au rang des malfaiteurs. Markus 15:28 German: Luther (1912) Da ward die Schrift erfüllet, die da sagt: "Er ist unter die Übeltäter gerechnet." Markus 15:28 German: Luther (1545) Da ward die Schrift erfüllet, die da sagt: Er ist unter die Übeltäter gerechnet. Markus 15:28 German: Elberfelder (1871) Und die Schrift wurde erfüllt, welche sagt: "Und er ist unter die Gesetzlosen gerechnet worden". (Jes. 53,12) 馬 可 福 音 15:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 就 應 了 經 上 的 話 說 : 他 被 列 在 罪 犯 之 中 。 ) 馬 可 福 音 15:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 就 应 了 经 上 的 话 说 : 他 被 列 在 罪 犯 之 中 。 ) 馬 可 福 音 15:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) (有些抄本有第28节:“这就应验了经上所说的:‘他和不法者同列。’”) 馬 可 福 音 15:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) (有些抄本有第28節:“這就應驗了經上所說的:‘他和不法者同列。’”) |  και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επληρωθη verb - aorist passive indicative - third person singular pleroo play-ro'-o: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish η definite article - nominative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γραφη noun - nominative singular feminine graphe graf-ay': a document, i.e. holy Writ (or its contents or a statement in it) -- scripture. η definite article - nominative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λεγουσα verb - present active passive - nominative singular feminine lego leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μετα preposition meta met-ah': denoting accompaniment; amid (local or causal); ανομων adjective - genitive plural masculine anomos an'-om-os: lawless, i.e. (negatively) not subject to (the Jewish) law; (by implication, a Gentile), or (positively) wicked -- without law, lawless, transgressor, unlawful, wicked. ελογισθη verb - aorist passive indicative - third person singular logizomai log-id'-zom-ahee: to take an inventory, i.e. estimate -- conclude, (ac-)count (of), + despise, esteem, impute, lay, number, reason, reckon, suppose, think (on).ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:28 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα· καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα, Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:28 Greek NT: Westcott/Hort
Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et adimpleta est scriptura quae dicit et cum iniquis reputatus est New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: 0 fulfilled He numbered says Scripture the transgressors was which with Mark 15:28 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|