Mark 16:20
<< Mark 16:20 >>

New American Standard Bible (©1995)
And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed. And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation.

King James Bible
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.


Accompanied Amen Attended Companions Confirmed Confirming East Eternal Everywhere Followed Forth Giving Imperishable Instructions Message Peter Preach Preached Preaching Proclamation Promptly Reported Sacred Salvation Signs West Witness Worked Working

Accompanied Amen Companions Confirmed Confirming Disciples East Eternal Everywhere Followed Following Forth Imperishable Instructions Jesus Message Peter Preached Preaching Proclamation Promptly Reported Sacred Signs West Witness Word Worked Working

Accompanied Amen Companions Confirmed Confirming Disciples East Eternal Everywhere Followed Following Forth Imperishable Instructions Jesus Message Peter Preached Preaching Proclamation Promptly Reported Sacred Signs West Witness Word Worked Working

American King James Version
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

American Standard Version
And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.

Bible in Basic English
And they went out, preaching everywhere, the Lord working with them, and giving witness to the word by the signs which came after. So be it.

Douay-Rheims Bible
But they going forth preached every where: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.

Darby Bible Translation
And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs following upon it.

English Revised Version
And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.

Webster's Bible Translation
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

World English Bible
They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.

Young's Literal Translation
and they, having gone forth, did preach everywhere, the Lord working with them, and confirming the word, through the signs following. Amen.

Marcos 16:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y ellos salieron y predicaron por todas partes, colaborando el Señor con ellos, y confirmando la palabra por medio de las señales que la seguían. Ellas comunicaron inmediatamente a Pedro y a sus compañeros todas estas instrucciones. Y después de esto, Jesús mismo envió por medio de ellos, desde el oriente hasta el occidente, el mensaje sacrosanto e incorruptible de la salvación eterna.

Marcos 16:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y ellos salieron y predicaron por todas partes, colaborando el Señor con ellos, y confirmando la palabra por medio de las señales que la seguían. Ellas comunicaron inmediatamente a Pedro y a sus compañeros todas estas instrucciones. Y después de esto, Jesús mismo envió por medio de ellos, desde el oriente hasta el occidente, el mensaje sacrosanto e incorruptible de la salvación eterna.

Marcos 16:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amen.

Marcos 16:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la Palabra con las señales que se seguían. Amén .

Marcos 16:20 Spanish: Modern
Y ellos salieron y predicaron en todas partes, actuando con ellos el Señor y confirmando la palabra con las señales que seguían.

Marc 16:20 French: Louis Segond (1910)
Et ils s'en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux, et confirmait la parole par les miracles qui l'accompagnaient.

Marc 16:20 French: Darby
-Et eux, étant partis, prêchèrent partout, le Seigneur coopérant avec eux, et confirmant la parole par les signes qui l'accompagnaient.

Marc 16:20 French: Martin (1744)
Et eux étant partis prêchèrent partout; et le Seigneur coopérait avec eux, et confirmait la parole par les prodiges qui l'accompagnaient.

Marc 16:20 French: Ostervald (1744)
Et eux, étant partis, prêchèrent partout; le Seigneur opérant avec eux, et confirmant la Parole par les miracles qui l'accompagnaient.

Markus 16:20 German: Luther (1912)
Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen.

Markus 16:20 German: Luther (1545)
Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten. Und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen.

Markus 16:20 German: Elberfelder (1871)
Jene aber gingen aus und predigten allenthalben, indem der Herr mitwirkte und das Wort bestätigte durch die darauf folgenden Zeichen.

馬 可 福 音 16:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
門 徒 出 去 , 到 處 宣 傳 福 音 。 主 和 他 們 同 工 , 用 神 蹟 隨 著 , 證 實 所 傳 的 道 。 阿 們 !

馬 可 福 音 16:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
门 徒 出 去 , 到 处 宣 传 福 音 。 主 和 他 们 同 工 , 用 神 迹 随 着 , 证 实 所 传 的 道 。 阿 们 !

馬 可 福 音 16:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
门徒出去,到处传扬福音,主和他们同工,借着相随的神迹,证实所传的道。(有少数抄本有〔较短的结语〕:9“那些妇女把耶稣所吩咐的一切都告诉彼得和他的同伴。10这些事以后,耶稣借着他们亲自把那神圣不朽、永远救恩的信息从东到西传扬出去。阿们。”放在第8节之后;另有少数抄本把它放在第20节之后。)

馬 可 福 音 16:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
門徒出去,到處傳揚福音,主和他們同工,藉著相隨的神蹟,證實所傳的道。(有少數抄本有〔較短的結語〕:9“那些婦女把耶穌所吩咐的一切都告訴彼得和他的同伴。10這些事以後,耶穌藉著他們親自把那神聖不朽、永遠救恩的信息從東到西傳揚出去。阿們。”放在第8節之後;另有少數抄本把它放在第20節之後。)


εκεινοι  demonstrative pronoun - nominative plural masculine
ekeinos  ek-i'-nos:  that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εξελθοντες  verb - second aorist active passive - nominative plural masculine
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
εκηρυξαν  verb - aorist active indicative - third person
kerusso  kay-roos'-so:  to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel) -- preacher(-er), proclaim, publish.
πανταχου  adverb
pantachou  pan-takh-oo':  universally -- in all places, everywhere.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριου  noun - genitive singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
συνεργουντος  verb - present active passive - genitive singular masculine
sunergeo  soon-erg-eh'-o:  to be a fellow-worker, i.e. co-operate -- help (work) with, work(-er) together.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λογον  noun - accusative singular masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
βεβαιουντος  verb - present active passive - genitive singular masculine
bebaioo  beb-ah-yo'-o:  to stabilitate (figuratively) -- confirm, (e-)stablish.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
επακολουθουντων  verb - present active passive - genitive plural neuter
epakoloutheo  ep-ak-ol-oo-theh'-o:  to accompany -- follow (after).
σημειων  noun - genitive plural neuter
semeion  say-mi'-on:  an indication, especially ceremonially or supernaturally -- miracle, sign, token, wonder.
αμην  hebrew transliterated word
amen  am-ane':  firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ Κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. ἀμήν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων Ἀμήν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. [[Πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν. Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι’ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας .

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειωνη δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια η ιωσητος εθεωρουν που τεθειται

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων αμην

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων αμην

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων αμην

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 Greek NT: Westcott/Hort
εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων]] [[παντα δε τα παρηγγελμενα τοις περι τον πετρον συντομως εξηγγειλαν μετα δε ταυτα και αυτος ο ιησους απο ανατολης και αχρι δυσεως εξαπεστειλεν δι αυτων το ιερον και αφθαρτον κηρυγμα της αιωνιου σωτηριας]]

Mark 16:20 Hebrew Bible
והמה יצאו ויקראו בכל המקמות והאדון עזרם ויחזק את הדבר באתות הבאות אחרי דברם אמן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: [And accompanied after all and by companions confirmed disciples east eternal everywhere followed] from Himself his imperishable instructions it Jesus Lord of out Peter preached proclamation promptly reported sacred salvation] sent signs that the them Then these they through to went west while with word worked

Mark 16:20 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible