New American Standard Bible (©1995) When His own people heard of this, they went out to take custody of Him; for they were saying, "He has lost His senses."King James Bible And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. American King James Version And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. American Standard Version And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. Douay-Rheims Bible And when his friends had heard of it, they went out to lay hold on him. For they said: He is become mad. Darby Bible Translation And his relatives having heard of it went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind. English Revised Version And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. Webster's Bible Translation And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. World English Bible When his friends heard it, they went out to seize him: for they said, "He is insane." Young's Literal Translation and his friends having heard, went forth to lay hold on him, for they said that he was beside himself, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν· ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:21 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν· ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ' αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν· ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτὸν ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ακουσαντες οι παρ αυτου εξηλθον κρατησαι αυτον ελεγον γαρ οτι εξεστη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ακουσαντες οι παρ αυτου εξηλθον κρατησαι αυτον ελεγον γαρ οτι εξεστη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ακουσαντες οι παρ αυτου εξηλθον κρατησαι αυτον ελεγον γαρ οτι εξεστη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ακουσαντες οι παρ αυτου εξηλθον κρατησαι αυτον ελεγον γαρ οτι εξεστη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort και ακουσαντες οι παρ αυτου εξηλθον κρατησαι αυτον ελεγον γαρ οτι εξεστη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est Marcos 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando sus parientes oyeron esto, fueron para hacerse cargo de El, porque decían: Está fuera de sí. Marcos 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Sus parientes oyeron esto, fueron para hacerse cargo de El, porque decían: "Está fuera de sí." Marcos 3:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí. Marcos 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí. Marcos 3:21 Spanish: Modern Cuando los suyos lo oyeron, fueron para prenderle, porque decían que estaba fuera de sí. Marc 3:21 French: Louis Segond (1910) Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens. Marc 3:21 French: Darby Et ses proches, ayant entendu cela, sortirent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens. Marc 3:21 French: Martin (1744) Et quand ses parents eurent entendu cela, ils sortirent pour se saisir de lui; car ils disaient qu'il était hors du sens. Marc 3:21 French: Ostervald (1744) Ses parents l'ayant appris, sortirent pour le prendre; car on disait: Il est hors de sens. Markus 3:21 German: Luther (1912) Und da es die Seinen hörten, gingen sie aus und wollten ihn halten; denn sie sprachen: Er ist von Sinnen. Markus 3:21 German: Luther (1545) Und da es höreten, die um ihn waren, gingen sie hinaus und wollten ihn halten; denn sie sprachen: Er wird von Sinnen kommen. Markus 3:21 German: Elberfelder (1871) Und als seine Angehörigen es hörten, gingen sie hinaus, um ihn zu greifen; denn sie sprachen: Er ist außer sich. 馬 可 福 音 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 的 親 屬 聽 見 , 就 出 來 要 拉 住 他 , 因 為 他 們 說 他 癲 狂 了 。 馬 可 福 音 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 的 亲 属 听 见 , 就 出 来 要 拉 住 他 , 因 为 他 们 说 他 癫 狂 了 。 馬 可 福 音 3:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那些和他在一起的人听见了,就出来抓住他,因为他们说他癫狂了。 馬 可 福 音 3:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那些和他在一起的人聽見了,就出來抓住他,因為他們說他癲狂了。 And when his friends heard of it they went out to lay hold on him for they said He is beside himself και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ακουσαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρ preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εξηλθον verb - second aorist active indicative - third person exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. κρατησαι verb - aorist active middle or passive deponent krateo  krat-eh'-o: to use strength, i.e. seize or retain -- hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by). αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ελεγον verb - imperfect active indicative - third person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εξεστη verb - second aorist active indicative - third person singular existemi  ex-is'-tay-mee: to put (stand) out of wits, i.e. astound, or (reflexively) become astounded, insane -- amaze, be (make) astonished, be beside self (selves), bewitch, wonder.Mark 3:21 Multilingual Bible Marc 3:21 French Marcos 3:21 Biblia Paralela 馬 可 福 音 3:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |