
Verily I say unto you __ All sins shall be forgiven unto the sons of men and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme αμην hebrew transliterated word amen  am-ane': firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. παντα adjective - nominative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole αφεθησεται verb - future passive indicative - third person singular aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμαρτηματα noun - nominative plural neuter hamartema  ham-ar'-tay-mah:  a sin (properly concrete) -- sin. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιοις noun - dative plural masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπων noun - genitive plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words βλασφημιαι noun - nominative plural feminine blasphemia  blas-fay-me'-ah: vilification (especially against God) -- blasphemy, evil speaking, railing. οσας correlative pronoun - accusative plural feminine hosos  hos'-os: as (much, great, long, etc.) as αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty βλασφημησωσιν verb - aorist active subjunctive - third person blasphemeo  blas-fay-meh'-o: to vilify; specially, to speak impiously -- (speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil.
 New American Standard Bible (©1995) "Truly I say to you, all sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;King James Bible Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: American King James Version Truly I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and blasphemies with which soever they shall blaspheme: American Standard Version Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: Douay-Rheims Bible Amen I say to you, that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme: Darby Bible Translation Verily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches with which they may speak injuriously; English Revised Version Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: Webster's Bible Translation Verily I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and any blasphemies with which they shall blaspheme: World English Bible Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme; Young's Literal Translation 'Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι, ὅσα ἂν βλασφημήσωσιν· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσας ἐὰν βλασφημήσωσιν· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τὰ ἁμαρτήματα τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων καὶ βλασφημίαι ὅσας ἂν βλασφημήσωσιν· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τοις υιοις των ανθρωπων τα αμαρτηματα και αι βλασφημιαι οσα αν βλασφημησωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τα αμαρτηματα τοις υιοις των ανθρωπων και βλασφημιαι οσας αν βλασφημησωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τα αμαρτηματα τοις υιοις των ανθρωπων και βλασφημιαι οσας αν βλασφημησωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τα αμαρτηματα τοις υιοις των ανθρωπων και βλασφημιαι οσας αν βλασφημησωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:28 Greek NT: Westcott/Hort αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τοις υιοις των ανθρωπων τα αμαρτηματα και αι βλασφημιαι οσα εαν βλασφημησωσιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint Marcos 3:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En verdad os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias con que blasfemen, Marcos 3:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "En verdad les digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias con que blasfemen, Marcos 3:28 Spanish: Reina Valera (1909) De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren; Marcos 3:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren; Marcos 3:28 Spanish: Modern De cierto os digo que a los hijos de los hombres les serán perdonados todos los pecados y blasfemias, cualesquiera que sean. Marc 3:28 French: Louis Segond (1910) Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu'ils auront proférés; Marc 3:28 French: Darby En vérité, je vous dis que tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les paroles injurieuses, quelles qu'elles soient, par lesquelles ils blasphèment; Marc 3:28 French: Martin (1744) En vérité je vous dis, que toutes sortes de péchés seront pardonnés aux enfants des hommes, et aussi [toutes sortes] de blasphèmes par lesquels ils auront blasphémé; Marc 3:28 French: Ostervald (1744) Je vous dis en vérité, que toutes sortes de péchés seront pardonnés aux enfants des hommes, ainsi que les blasphèmes par lesquels ils auront blasphémé; Markus 3:28 German: Luther (1912) Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden vergeben den Menschenkindern, auch die Gotteslästerungen, womit sie Gott lästern; Markus 3:28 German: Luther (1545) Wahrlich, ich sage euch, alle Sünden werden vergeben den Menschenkindern, auch die Gotteslästerung, damit sie Gott lästern; Markus 3:28 German: Elberfelder (1871) Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden den Söhnen der Menschen vergeben werden, und die Lästerungen, mit welchen irgend sie lästern mögen; 馬 可 福 音 3:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 實 在 告 訴 你 們 , 世 人 一 切 的 罪 和 一 切 褻 瀆 的 話 都 可 得 赦 免 ; 馬 可 福 音 3:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 实 在 告 诉 你 们 , 世 人 一 切 的 罪 和 一 切 亵 渎 的 话 都 可 得 赦 免 ; 馬 可 福 音 3:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免; 馬 可 福 音 3:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我實在告訴你們,世人的一切罪和一切褻瀆的話,都可以得到赦免;  Blaspheme Blasphemed Blasphemies Certainly Descendants Evil Forgiven Forgiveness However Including Injurious Injuriously Pardoned Sins Soever Solemn Sons Speak Speakings Speeches Truly Truth Utter Verily Whatever Wherewith
 Blaspheme Blasphemed Blasphemies Descendants Evil Forgiven Forgiveness However Including Injurious Injuriously Pardoned Sins Soever Solemn Speak Speakings Speeches Truth Verily Whatever Wherewith
 Blaspheme Blasphemed Blasphemies Descendants Evil Forgiven Forgiveness However Including Injurious Injuriously Pardoned Sins Soever Solemn Speak Speakings Speeches Truth Verily Whatever Wherewith
Mark 3:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |