New American Standard Bible (©1995) Looking about at those who were sitting around Him, He said, "Behold My mother and My brothers!King James Bible And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren! American King James Version And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brothers! American Standard Version And looking round on them that sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren! Douay-Rheims Bible And looking round about on them who sat about him, he saith: Behold my mother and my brethren. Darby Bible Translation And looking around in a circuit at those that were sitting around him, he says, Behold my mother and my brethren: English Revised Version And looking round on them which sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren! Webster's Bible Translation And he looked around on them who sat about him, and said, Behold, my mother and my brethren! World English Bible Looking around at those who sat around him, he said, "Behold, my mother and my brothers! Young's Literal Translation And having looked round in a circle to those sitting about him, he saith, 'Lo, my mother and my brethren! ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ περιβλεψάμενος τοὺς περὶ αὐτὸν κύκλῳ καθημένους λέγει· ἴδε ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:34 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ περιβλεψάμενος κύκλῳ τοὺς περὶ αὐτὸν καθημένους λέγει· Ἴδε ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ περιβλεψάμενος κύκλῳ τοὺς περὶ αὐτὸν καθημένους λέγει Ἴδε ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ περιβλεψάμενος τοὺς περὶ αὐτὸν κύκλῳ καθημένους λέγει· ἴδε ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και περιβλεψαμενος τους περι αυτον κυκλω καθημενους λεγει ιδε η μητηρ μου και οι αδελφοι μου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και περιβλεψαμενος κυκλω τους περι αυτον καθημενους λεγει ιδε η μητηρ μου και οι αδελφοι μου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) και περιβλεψαμενος κυκλω τους περι αυτον καθημενους λεγει ιδε η μητηρ μου και οι αδελφοι μου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) και περιβλεψαμενος κυκλω τους περι αυτον καθημενους λεγει ιδε η μητηρ μου και οι αδελφοι μου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:34 Greek NT: Westcott/Hort και περιβλεψαμενος τους περι αυτον κυκλω καθημενους λεγει ιδε η μητηρ μου και οι αδελφοι μου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei Marcos 3:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y mirando en torno a los que estaban sentados en círculo, a su alrededor, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos. Marcos 3:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y mirando a los que estaban sentados en círculo alrededor de El, dijo: "Aquí están Mi madre y Mis hermanos. Marcos 3:34 Spanish: Reina Valera (1909) Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos. Marcos 3:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y mirando alrededor a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos. Marcos 3:34 Spanish: Modern Y mirando a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: --He aquí mi madre y mis hermanos. Marc 3:34 French: Louis Segond (1910) Puis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui: Voici, dit-il, ma mère et mes frères. Marc 3:34 French: Darby regardant tout à l'entour ceux qui étaient assis autour de lui, il dit: Voici ma mère et mes frères; Marc 3:34 French: Martin (1744) Et après avoir regardé de tous côtés ceux qui étaient assis autour de lui, il dit : voici ma mère et mes frères. Marc 3:34 French: Ostervald (1744) Et jetant les yeux sur ceux qui étaient autour de lui, il dit: Voici ma mère et mes frères. Markus 3:34 German: Luther (1912) Und er sah rings um sich auf die Jünger, die im Kreise saßen, und sprach: Siehe, das ist meine Mutter und meine Brüder! Markus 3:34 German: Luther (1545) Und er sah rings um sich auf die Jünger, die um ihn im Kreise saßen, und sprach: Siehe, das ist meine Mutter und meine Brüder. Markus 3:34 German: Elberfelder (1871) Und im Kreise umherblickend auf die um ihn her Sitzenden, spricht er: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder; 馬 可 福 音 3:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 四 面 觀 看 那 周 圍 坐 著 的 人 , 說 : 看 哪 , 我 的 母 親 , 我 的 弟 兄 。 馬 可 福 音 3:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 四 面 观 看 那 周 围 坐 着 的 人 , 说 : 看 哪 , 我 的 母 亲 , 我 的 弟 兄 。 馬 可 福 音 3:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是四面观看那些围坐的人,说:“你们看,我的母亲!我的弟兄! 馬 可 福 音 3:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是四面觀看那些圍坐的人,說:“你們看,我的母親!我的弟兄! And he looked round about on them which sat about him and said Behold my mother and my brethren και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words περιβλεψαμενος verb - aorist middle passive - nominative singular masculine periblepo  per-ee-blep'-o:  to look all around -- look (round) about (on). κυκλω noun - dative singular masculine kukloi  koo'-klo:  i.e. in a circle; i.e. (adverbially) all around -- round about. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons καθημενους verb - present middle or passive deponent participle - accusative plural masculine kathemai  kath'-ay-mahee: figuratively, to remain, reside -- dwell, sit (by, down). λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ιδε verb - aorist active middle - second person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μητηρ noun - nominative singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφοι noun - nominative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my.Mark 3:34 Multilingual Bible Marc 3:34 French Marcos 3:34 Biblia Paralela 馬 可 福 音 3:34 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |