Mark 4:21

Basket
Bed
Bowl
Bushel
Candle
Candlestick
Close
Instead
Lamp
Lamp-Stand
Measure
Order
Placed
Rather
Stand
Table
Vessel

Basket
Bed
Bowl
Bushel
Candle
Candlestick
Close
Couch
Instead
Isn't
Lamp
Lampstand
Lamp-stand
Measure
Order
Placed
Rather
Saying
Stand
Table
Vessel

Basket
Bed
Bowl
Bushel
Candle
Candlestick
Close
Couch
Instead
Isn't
Lamp
Lampstand
Lamp-stand
Measure
Order
Placed
Rather
Saying
Stand
Table
Vessel
<< Mark 4:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
And He was saying to them, "A lamp is not brought to be put under a basket, is it, or under a bed? Is it not brought to be put on the lampstand?

King James Bible
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?

American King James Version
And he said to them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?

American Standard Version
And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be put on the stand?

Douay-Rheims Bible
And he said to them: Doth a candle come in to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?

Darby Bible Translation
And he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? Is it not that it should be set upon the lamp-stand?

English Revised Version
And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be put on the stand?

Webster's Bible Translation
And he said to them, Is a candle brought to be put under a close vessel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?

World English Bible
He said to them, "Is the lamp brought to be put under a basket or under a bed? Isn't it put on a stand?

Young's Literal Translation
And he said to them, 'Doth the lamp come that under the measure it may be put, or under the couch -- not that it may be put on the lamp-stand?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι μήτι ἔρχεται ὁ λύχνος ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην; οὐχ ἵνα ἐπὶ τὴν λυχνίαν τεθῇ;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Μήτι ἔρχεται ὁ λύχνος ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην; οὐχ ἵνα ἐπὶ τὴν λυχνίαν ἐπιτεθῇ;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Μήτι ὁ λύχνος ἔρχεται ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην οὐχ ἵνα ἐπὶ τὴν λυχνίαν ἐπιτεθῇ

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι μήτι ἔρχεται ὁ λύχνος ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην; οὐχ ἵνα ἐπὶ τὴν λυχνίαν τεθῇ;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ελεγεν αυτοις οτι μητι ερχεται ο λυχνος ινα υπο τον μοδιον τεθη η υπο την κλινην ουχ ινα επι την λυχνιαν τεθη

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ελεγεν αυτοις μητι ο λυχνος ερχεται ινα υπο τον μοδιον τεθη η υπο την κλινην ουχ ινα επι την λυχνιαν επιτεθη

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ελεγεν αυτοις μητι ο λυχνος ερχεται ινα υπο τον μοδιον τεθη η υπο την κλινην ουχ ινα επι την λυχνιαν επιτεθη

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ελεγεν αυτοις μητι ο λυχνος ερχεται ινα υπο τον μοδιον τεθη η υπο την κλινην ουχ ινα επι την λυχνιαν επιτεθη

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort
και ελεγεν αυτοις οτι μητι ερχεται ο λυχνος ινα υπο τον μοδιον τεθη η υπο την κλινην ουχ ινα επι την λυχνιαν τεθη

Mark 4:21 Hebrew Bible
ויאמר אליהם הכי יביאו הנר למען יושם תחת האיפה ותחת המטה ולא למען יעלהו על המנורה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur

Marcos 4:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y les decía: ¿Acaso se trae una lámpara para ponerla debajo de un almud o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero?

Marcos 4:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
También Jesús les decía: "¿Acaso se trae una lámpara para ponerla debajo de una vasija o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero?

Marcos 4:21 Spanish: Reina Valera (1909)
También les dijo: ¿Tráese la antorcha para ser puesta debajo del almud, ó debajo de la cama? ¿No es para ser puesta en el candelero?

Marcos 4:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
También les dijo: ¿Viene la lámpara para ser puesto debajo del almud, o debajo de la cama? ¿No viene para ser puesto en el candelero?

Marcos 4:21 Spanish: Modern
También les dijo: "¿Acaso se trae una lámpara para que sea puesta debajo de un cajón o debajo de la cama? ¿No es para que sea puesta sobre el candelero?

Marc 4:21 French: Louis Segond (1910)
Il leur dit encore: Apporte-t-on la lampe pour la mettre sous le boisseau, ou sous le lit? N'est-ce pas pour la mettre sur le chandelier?

Marc 4:21 French: Darby
Et il leur dit: La lampe vient-elle pour être mise sous le boisseau ou sous le lit? N'est-ce pas pour être mise sur le pied de lampe?

Marc 4:21 French: Martin (1744)
Il leur disait aussi : apporte-t-on la lampe pour la mettre sous un boisseau, ou sous un lit? N'est-ce pas pour la mettre sur un chandelier?

Marc 4:21 French: Ostervald (1744)
Il leur disait encore: Apporte-t-on une lumière pour la mettre sous le boisseau, ou sous le lit? N'est-ce pas pour la mettre sur le chandelier?

Markus 4:21 German: Luther (1912)
Und er sprach zu ihnen: Zündet man auch ein Licht an, daß man es unter einen Scheffel oder unter einen Tisch setze? Mitnichten, sondern daß man's auf einen Leuchter setze.

Markus 4:21 German: Luther (1545)
Und er sprach zu ihnen: Zündet man auch ein Licht an, daß man's unter einen Scheffel oder unter einen Tisch setze? Mitnichten, sondern daß man's auf einen Leuchter setze.

Markus 4:21 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach zu ihnen: Kommt etwa die Lampe, auf daß sie unter den Scheffel oder unter das Bett gestellt werde? nicht daß sie auf das Lampengestell gestellt werde?

馬 可 福 音 4:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 又 對 他 們 說 : 人 拿 燈 來 , 豈 是 要 放 在 斗 底 下 , 床 底 下 , 不 放 在 燈 臺 上 麼 ?

馬 可 福 音 4:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 又 对 他 们 说 : 人 拿 灯 来 , 岂 是 要 放 在 斗 底 下 , 床 底 下 , 不 放 在 灯 ? 上 麽 ?

馬 可 福 音 4:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
隐藏的事终必显露(路8:16-18)耶稣又对他们说:“灯难道是拿来放在量器底下或床底下的吗?它不是该放在灯台上吗?

馬 可 福 音 4:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
隱藏的事終必顯露(路8:16~18)耶穌又對他們說:“燈難道是拿來放在量器底下或床底下的嗎?它不是該放在燈臺上嗎?
And he said unto them Is a candle brought to be put under a bushel or under a bed and not to be set on a candlestick


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ελεγεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
μητι  particle - interrogative
meti  may'-tee:  whether at all -- not (the particle usually not expressed, except by the form of the question).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λυχνος  noun - nominative singular masculine
luchnos  lookh'-nos:  a portable lamp or other illuminator -- candle, light.
ερχεται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
υπο  preposition
hupo  hoop-o':  under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μοδιον  noun - accusative singular masculine
modios  mod'-ee-os:  a modius, i.e. certain measure for things dry (the quantity or the utensil) -- bushel.
τεθη  verb - aorist passive subjunctive - third person singular
tithemi  tith'-ay-mee:  advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
υπο  preposition
hupo  hoop-o':  under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κλινην  noun - accusative singular feminine
kline  klee'-nay:  a couch (for sleep, sickness, sitting or eating) -- bed, table.
ουχ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λυχνιαν  noun - accusative singular feminine
luchnia  lookh-nee'-ah:  a lamp-stand -- candlestick.
επιτεθη  verb - aorist passive subjunctive - third person singular
epitithemi  ep-ee-tith'-ay-mee:  to impose (in a friendly or hostile sense) -- add unto, lade, lay upon, put (up) on, set on (up), + surname, wound.

Mark 4:21 Multilingual Bible

Marc 4:21 French

Marcos 4:21 Biblia Paralela

馬 可 福 音 4:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Basket
Bed
Bowl
Bushel
Candle
Candlestick
Close
Instead
Lamp
Lamp-Stand
Measure
Order
Placed
Rather
Stand
Table
Vessel

Basket
Bed
Bowl
Bushel
Candle
Candlestick
Close
Couch
Instead
Isn't
Lamp
Lampstand
Lamp-stand
Measure
Order
Placed
Rather
Saying
Stand
Table
Vessel

Basket
Bed
Bowl
Bushel
Candle
Candlestick
Close
Couch
Instead
Isn't
Lamp
Lampstand
Lamp-stand
Measure
Order
Placed
Rather
Saying
Stand
Table
Vessel