Mark 4:30

<< Mark 4:30 >>

And he said Whereunto shall we liken the kingdom of God or with what comparison shall we compare it
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ελεγεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
τινι  interrogative pronoun - dative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
ομοιωσωμεν  verb - aorist active subjunctive - first person
homoioo  hom-oy-o'-o:  to assimilate, i.e. compare; passively, to become similar -- be (make) like, (in the) liken(-ess), resemble.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βασιλειαν  noun - accusative singular feminine
basileia  bas-il-i'-ah:  royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ποια  interrogative pronoun - dative singular feminine
poios  poy'-os:  individualizing interrogative (of character) what sort of, or (of number) which one -- what (manner of), which.
παραβολη  noun - dative singular feminine
parabole  par-ab-ol-ay':  a similitude (parable), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage -- comparison, figure, parable, proverb.
παραβαλωμεν  verb - second aorist active subjunctive - first person
paraballo  par-ab-al'-lo:  to throw alongside, i.e. (reflexively) to reach a place, or (figuratively) to liken -- arrive, compare.
αυτην  personal pronoun - accusative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

New American Standard Bible (©1995)
And He said, "How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it?

King James Bible
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

American King James Version
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

American Standard Version
And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?

Douay-Rheims Bible
And he said: To what shall we liken the kingdom of God? or to what parable shall we compare it?

Darby Bible Translation
And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?

English Revised Version
And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?

Webster's Bible Translation
And he said, To what shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

World English Bible
He said, "How will we liken the Kingdom of God? Or with what parable will we illustrate it?

Young's Literal Translation
And he said, 'To what may we liken the reign of God, or in what simile may we compare it?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ ἔλεγεν· πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ἔλεγε· Πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ ἐν τίνι παραβολῇ παραβάλωμεν αὐτὴν;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ἔλεγεν τίνι ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἢ ἐν ποὶα παραβολῇ παραβάλωμεν αὐτὴν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἔλεγεν· πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ελεγεν πως ομοιωσωμεν την βασιλειαν του θεου η εν τινι αυτην παραβολη θωμεν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ελεγεν τινι ομοιωσωμεν την βασιλειαν του θεου η εν ποια παραβολη παραβαλωμεν αυτην

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ελεγεν τινι ομοιωσωμεν την βασιλειαν του θεου η εν ποια παραβολη παραβαλωμεν αυτην

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ελεγεν τινι ομοιωσωμεν την βασιλειαν του θεου η εν ποια παραβολη παραβαλωμεν αυτην

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort
και ελεγεν πως ομοιωσωμεν την βασιλειαν του θεου η εν τινι αυτην παραβολη θωμεν

Mark 4:30 Hebrew Bible
ויאמר אל מה נדמה את מלכות האלהים ובאי זה משל נמשילנה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud

Marcos 4:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
También decía: ¿A qué compararemos el reino de Dios, o con qué parábola lo describiremos?

Marcos 4:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
También Jesús decía:"¿A qué compararemos el reino de Dios, o con qué parábola lo describiremos?

Marcos 4:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Y decía: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿ó con qué parábola le compararemos?

Marcos 4:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
También decía: ¿A qué haremos semejante el Reino de Dios? ¿O con qué parábola le compararemos?

Marcos 4:30 Spanish: Modern
También decía: "¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿Con qué parábola lo compararemos?

Marc 4:30 French: Louis Segond (1910)
Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?

Marc 4:30 French: Darby
Il disait aussi: Comment comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?

Marc 4:30 French: Martin (1744)
Il disait encore : à quoi comparerons-nous le Royaume de Dieu, ou par quelle similitude le représenterons-nous?

Marc 4:30 French: Ostervald (1744)
Il disait encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle similitude le représenterons-nous?

Markus 4:30 German: Luther (1912)
Und er sprach: Wem wollen wir das Reich Gottes vergleichen, und durch welch Gleichnis wollen wir es vorbilden?

Markus 4:30 German: Luther (1545)
Und er sprach: Wem wollen wir das Reich Gottes vergleichen und durch welch Gleichnis wollen wir es vorbilden?

Markus 4:30 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach: Wie sollen wir das Reich Gottes vergleichen? oder in welchem Gleichnis sollen wir es darstellen?

馬 可 福 音 4:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 神 的 國 , 我 們 可 用 甚 麼 比 較 呢 ? 可 用 甚 麼 比 喻 表 明 呢 ?

馬 可 福 音 4:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 神 的 国 , 我 们 可 用 甚 麽 比 较 呢 ? 可 用 甚 麽 比 喻 表 明 呢 ?

馬 可 福 音 4:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
芥菜种的比喻(太13:31-35;路13:18-19)又说:“我们要把 神的国比作什么呢?我们可以用什么比喻来形容它呢?

馬 可 福 音 4:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
芥菜種的比喻(太13:31~35;路13:18~19)又說:“我們要把 神的國比作甚麼呢?我們可以用甚麼比喻來形容它呢?


Clear Compare Comparison Describe Figure Forth Illustrate Kingdom Liken Parable Picture Present Reign Represent Saying Simile Speech Story Whereunto

Clear Compare Comparison Describe Figure Forth Kingdom Liken Parable Picture Present Reign Represent Simile Speech Story Use Whereunto

Clear Compare Comparison Describe Figure Forth Kingdom Liken Parable Picture Present Reign Represent Simile Speech Story Use Whereunto

Mark 4:30 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible