New American Standard Bible (©1995) Leaving the crowd, they took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him.King James Bible And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. American King James Version And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. American Standard Version And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him. Douay-Rheims Bible And sending away the multitude, they take him even as he was in the ship: and there were other ships with him. Darby Bible Translation and having sent away the crowd, they take him with them, as he was, in the ship. But other ships also were with him. English Revised Version And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him. Webster's Bible Translation And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the boat. And there were also with him other small boats. World English Bible Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him. Young's Literal Translation and having let away the multitude, they take him up as he was in the boat, and other little boats also were with him. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ, καὶ ἄλλα πλοῖα ἦσαν μετ’ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ· καὶ ἄλλα δὲ πλοῖα ἦν μετ’ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ καὶ ἄλλα δὲ πλοιάρια ἦν μετ' αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ, καὶ ἄλλα πλοῖα ἦν μετ’ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα πλοια ησαν μετ αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα δε πλοιαρια ην μετ αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα δε πλοιαρια ην μετ αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα δε πλοιαρια ην μετ αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:36 Greek NT: Westcott/Hort και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα πλοια ην μετ αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo Marcos 4:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Despidiendo a la multitud, le llevaron con ellos en la barca, como estaba; y había otras barcas con El. Marcos 4:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Despidiendo a la multitud, Lo llevaron con ellos en la barca, como estaba; y había otras barcas con El. Marcos 4:36 Spanish: Reina Valera (1909) Y despachando la multitud, le tomaron como estaba, en el barco; y había también con él otros barquitos. Marcos 4:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y enviando la multitud, le tomaron como estaba en el barco; y había también con él otros barquitos. Marcos 4:36 Spanish: Modern Y después de despedir a la multitud, le recibieron en la barca, tal como estaba. Y había otras barcas con él. Marc 4:36 French: Louis Segond (1910) Après avoir renvoyé la foule, ils l'emmenèrent dans la barque où il se trouvait; il y avait aussi d'autres barques avec lui. Marc 4:36 French: Darby ayant renvoyé la foule, ils le prennent dans une nacelle, comme il était; et d'autres nacelles aussi étaient avec lui. Marc 4:36 French: Martin (1744) Et laissant les troupes, ils l'emmenèrent [avec eux], lui étant déjà dans la nacelle; et il y avait aussi d'autres petites nacelles avec lui. Marc 4:36 French: Ostervald (1744) Et après avoir renvoyé le peuple, ils emmenèrent Jésus dans la barque comme il y était; et il y avait aussi d'autres petites barques qui l'accompagnaient. Markus 4:36 German: Luther (1912) Und sie ließen das Volk gehen und nahmen ihn, wie er im Schiff war; und es waren mehr Schiffe bei ihm. Markus 4:36 German: Luther (1545) Und sie ließen das Volk gehen und nahmen ihn, wie er im Schiff war; und es waren mehr Schiffe bei ihm. Markus 4:36 German: Elberfelder (1871) Und als er die Volksmenge entlassen hatte, nehmen sie ihn, wie er war, in dem Schiffe mit. Aber auch andere Schiffe waren mit ihm. 馬 可 福 音 4:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 門 徒 離 開 眾 人 , 耶 穌 仍 在 船 上 , 他 們 就 把 他 一 同 帶 去 ; 也 有 別 的 船 和 他 同 行 。 馬 可 福 音 4:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 门 徒 离 开 众 人 , 耶 稣 仍 在 船 上 , 他 们 就 把 他 一 同 带 去 ; 也 有 别 的 船 和 他 同 行 。 馬 可 福 音 4:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) 门徒离开群众,耶稣已经在船上,他们就载他过去,也有别的船和他同去。 馬 可 福 音 4:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) 門徒離開群眾,耶穌已經在船上,他們就載他過去,也有別的船和他同去。 And when they had sent away the multitude they took him even as he was in the ship And there were also with him other little ships και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αφεντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οχλον noun - accusative singular masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. παραλαμβανουσιν verb - present active indicative - third person paralambano  par-al-am-ban'-o: to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn -- receive, take (unto, with). αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλοιω noun - dative singular neuter ploion  ploy'-on: a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αλλα adjective - nominative plural neuter allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πλοιαρια noun - nominative plural neuter ploiarion  ploy-ar'-ee-on: a boat -- boat, little (small) ship. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMark 4:36 Multilingual Bible Marc 4:36 French Marcos 4:36 Biblia Paralela 馬 可 福 音 4:36 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |