
And they feared exceedingly __ and said one to another What manner of man is this that even the wind and the sea obey him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εφοβηθησαν verb - aorist passive deponent indicative - third person phobeo  fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. φοβον noun - accusative singular masculine phobos  fob'-os: alarm or fright -- be afraid, + exceedingly, fear, terror. μεγαν adjective - accusative singular masculine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ελεγον verb - imperfect active indicative - third person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αλληλους reciprocal pronoun - accusative plural masculine allelon  al-lay'-lone: one another -- each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. αρα particle - interrogative ara  ar'-ah:  denoting an interrogation to which a negative answer is presumed -- therefore. ουτος demonstrative pronoun - nominative singular masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανεμος noun - nominative singular masculine anemos  an'-em-os: wind; (plural) by implication, (the four) quarters (of the earth) -- wind. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θαλασσα noun - nominative singular feminine thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea. υπακουουσιν verb - present active indicative - third person hupakouo  hoop-ak-oo'-o: to hear under (as a subordinate), i.e. to listen attentively; by implication, to heed or conform to a command or authority -- hearken, be obedient to, obey. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) They became very much afraid and said to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?"King James Bible And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him? American King James Version And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him? American Standard Version And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him? Douay-Rheims Bible And they feared exceedingly: and they said one to another: Who is this (thinkest thou) that both wind and sea obey him? Darby Bible Translation And they feared with great fear, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him? English Revised Version And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him? Webster's Bible Translation And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him? World English Bible They were greatly afraid, and said to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey him?" Young's Literal Translation and they feared a great fear, and said one to another, 'Who, then, is this, that even the wind and the sea do obey him?' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους· τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούει; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:41 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους· Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούουσιν αὐτῷ; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούουσιν αὐτῷ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους· τίς ἄρα οὗτος ἐστιν ὅτι καῖ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εφοβηθησαν φοβον μεγαν και ελεγον προς αλληλους τις αρα ουτος εστιν οτι και ο ανεμος και η θαλασσα αυτω υπακουει ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εφοβηθησαν φοβον μεγαν και ελεγον προς αλληλους τις αρα ουτος εστιν οτι και ο ανεμος και η θαλασσα υπακουουσιν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εφοβηθησαν φοβον μεγαν και ελεγον προς αλληλους τις αρα ουτος εστιν οτι και ο ανεμος και η θαλασσα υπακουουσιν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εφοβηθησαν φοβον μεγαν και ελεγον προς αλληλους τις αρα ουτος εστιν οτι και ο ανεμος και η θαλασσα υπακουουσιν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:41 Greek NT: Westcott/Hort και εφοβηθησαν φοβον μεγαν και ελεγον προς αλληλους τις αρα ουτος εστιν οτι και ο ανεμος και η θαλασσα υπακουει αυτω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata 4-40 et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei Marcos 4:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y se llenaron de gran temor, y se decían unos a otros: ¿Quién, pues, es éste que aun el viento y el mar le obedecen? Marcos 4:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y se llenaron de gran temor, y se decían unos a otros: "¿Quién, pues, es Este que aun el viento y el mar Le obedecen?" Marcos 4:41 Spanish: Reina Valera (1909) Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y la mar le obedecen? Marcos 4:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y el mar le obedecen? Marcos 4:41 Spanish: Modern Ellos temieron con gran temor y se decían el uno al otro: --Entonces, ¿quién es éste, que hasta el viento y el mar le obedecen? Marc 4:41 French: Louis Segond (1910) Ils furent saisis d'une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer? Marc 4:41 French: Darby Et ils furent saisis d'une grande peur, et ils dirent entre eux: Qui donc est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent? Marc 4:41 French: Martin (1744) Et ils furent saisis d'une grande crainte, et ils se disaient l'un à l'autre : mais qui est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent? Marc 4:41 French: Ostervald (1744) Et ils furent saisis d'une fort grande crainte, et ils se disaient l'un à l'autre: Mais qui est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent? Markus 4:41 German: Luther (1912) Und sie fürchteten sich sehr und sprachen untereinander: Wer ist der? denn Wind und Meer sind ihm gehorsam. Markus 4:41 German: Luther (1545) Und sie fürchteten sich sehr und sprachen untereinander: Wer ist der? Denn Wind und Meer sind ihm gehorsam. Markus 4:41 German: Elberfelder (1871) Und sie fürchteten sich mit großer Furcht und sprachen zueinander: Wer ist denn dieser, daß auch der Wind und der See ihm gehorchen? 馬 可 福 音 4:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 就 大 大 的 懼 怕 , 彼 此 說 : 這 到 底 是 誰 , 連 風 和 海 也 聽 從 他 了 。 馬 可 福 音 4:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 就 大 大 的 惧 怕 , 彼 此 说 : 这 到 底 是 谁 , 连 风 和 海 也 听 从 他 了 。 馬 可 福 音 4:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) 门徒非常惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海都听从他?” 馬 可 福 音 4:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) 門徒非常懼怕,彼此說:“這到底是誰,連風和海都聽從他?”  Afraid Awe Exceedingly Fear Feared Filled Greatly Manner Obey Orders Terror Waves Wind
 Afraid Awe Exceedingly Fear Feared Filled Great Greatly Manner Obey Orders Sea Terrified Terror Waves Wind
 Afraid Awe Exceedingly Fear Feared Filled Great Greatly Manner Obey Orders Sea Terrified Terror Waves Wind
Mark 4:41 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |