New American Standard Bible (©1995) Now there was a large herd of swine feeding nearby on the mountain.King James Bible Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding. American King James Version Now there was there near to the mountains a great herd of swine feeding. American Standard Version Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding. Douay-Rheims Bible And there was there near the mountain a great herd of swine, feeding. Darby Bible Translation Now there was there just at the mountain a great herd of swine feeding; English Revised Version Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding. Webster's Bible Translation Now there was there nigh to the mountains a great herd of swine feeding. World English Bible Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding. Young's Literal Translation And there was there, near the mountains, a great herd of swine feeding, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη πρὸς τῷ ὄρει· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τὰ ὄρη ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ην δε εκει προς τω ορει αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ην δε εκει προς τω ορει αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ην δε εκει προς τα ορη αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ην δε εκει προς τα ορη αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort ην δε εκει προς τω ορει αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus pascens Marcos 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y había allí una gran piara de cerdos paciendo junto al monte. Marcos 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Había allí una gran manada de cerdos paciendo junto al monte. Marcos 5:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y estaba allí cerca del monte una grande manada de puercos paciendo. Marcos 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y estaba allí cerca de los montes una grande manada de puercos paciendo; Marcos 5:11 Spanish: Modern Allí cerca de la montaña estaba paciendo un gran hato de cerdos. Marc 5:11 French: Louis Segond (1910) Il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient. Marc 5:11 French: Darby Et il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissait. Marc 5:11 French: Martin (1744) Or il y avait là vers les montagnes un grand troupeau de pourceaux qui paissait. Marc 5:11 French: Ostervald (1744) Or, il y avait là, vers les montagnes, un grand troupeau de pourceaux qui paissait. Markus 5:11 German: Luther (1912) Und es war daselbst an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide. Markus 5:11 German: Luther (1545) Und es war daselbst an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide. Markus 5:11 German: Elberfelder (1871) Es war aber daselbst an dem Berge eine große Herde Schweine, welche weidete. 馬 可 福 音 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 那 裡 山 坡 上 , 有 一 大 群 豬 吃 食 ; 馬 可 福 音 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 那 里 山 坡 上 , 有 一 大 群 猪 吃 食 ; 馬 可 福 音 5:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 附近的山坡上有一大群猪正在吃东西; 馬 可 福 音 5:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 附近的山坡上有一大群豬正在吃東西; Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εκει adverb ekei  ek-i': there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place). προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ορει noun - dative singular neuter oros  or'-os: a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain). αγελη noun - nominative singular feminine agele  ag-el'-ay:  a drove -- herd. χοιρων noun - genitive plural masculine choiros  khoy'-ros:  a hog -- swine. μεγαλη adjective - nominative singular feminine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. βοσκομενη verb - present passive participle - nominative singular feminine bosko  bos'-ko: to pasture; by extension to, fodder; reflexively, to graze -- feed, keep.Mark 5:11 Multilingual Bible Marc 5:11 French Marcos 5:11 Biblia Paralela 馬 可 福 音 5:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |