New American Standard Bible (©1995) When He got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him,King James Bible And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, American King James Version And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, American Standard Version And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, Douay-Rheims Bible And as he went out of the ship, immediately there met him out of the monuments a man with an unclean spirit, Darby Bible Translation And immediately on his going out of the ship there met him out of the tombs a man possessed by an unclean spirit, English Revised Version And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, Webster's Bible Translation And when he had come out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, World English Bible When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs. Young's Literal Translation and he having come forth out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:2 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθέως ἀπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐξελθόντι αὐτῷ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὲως ἀπήντησεν αὐτῶ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου [εὐθὺς] ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εξελθοντος αυτου εκ του πλοιου ευθυς υπηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εξελθοντι αυτω εκ του πλοιου ευθεως απηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εξελθοντι αυτω εκ του πλοιου ευθεως απηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εξελθοντι αυτω εκ του πλοιου ευθεως απηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:2 Greek NT: Westcott/Hort και εξελθοντος αυτου εκ του πλοιου [ευθυς] υπηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et exeunti ei de navi statim occurrit ei de monumentis homo in spiritu inmundo Marcos 5:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cuando El salió de la barca, enseguida vino a su encuentro, de entre los sepulcros, un hombre con un espíritu inmundo, Marcos 5:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Jesús salió de la barca, enseguida se acercó a El, de entre los sepulcros, un hombre con un espíritu inmundo, Marcos 5:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y salido él del barco, luego le salió al encuentro, de los sepulcros, un hombre con un espíritu inmundo, Marcos 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y salido él del barco, luego le salió al encuentro un hombre de los sepulcros, con un espíritu inmundo, Marcos 5:2 Spanish: Modern Apenas salido él de la barca, de repente le salió al encuentro, de entre los sepulcros, un hombre con espíritu inmundo. Marc 5:2 French: Louis Segond (1910) Aussitôt que Jésus fut hors de la barque, il vint au-devant de lui un homme, sortant des sépulcres, et possédé d'un esprit impur. Marc 5:2 French: Darby Et aussitôt, comme il sortait de la nacelle, un homme possédé d'un esprit immonde, Marc 5:2 French: Martin (1744) Et quand il fut sorti de la nacelle, un homme qui avait un esprit immonde, [sortit] d'abord des sépulcres, et le vint rencontrer. Marc 5:2 French: Ostervald (1744) Et aussitôt que Jésus fut descendu de la barque, un homme, possédé d'un esprit immonde, sortit des sépulcres et vint au-devant de lui. Markus 5:2 German: Luther (1912) Und als er aus dem Schiff trat, lief ihm alsbald entgegen aus den Gräbern ein besessener Mensch mit einem unsaubern Geist, Markus 5:2 German: Luther (1545) Und als er aus dem Schiff trat, lief ihm alsbald entgegen aus den Gräbern ein besessener Mensch mit einem unsaubern Geist, Markus 5:2 German: Elberfelder (1871) Und als er aus dem Schiff gestiegen war, begegnete ihm alsbald aus den Grüften ein Mensch mit (W. in; wie in Kap. 1,23) einem unreinen Geiste, 馬 可 福 音 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 一 下 船 , 就 有 一 個 被 污 鬼 附 著 的 人 從 墳 塋 裡 出 來 迎 著 他 。 馬 可 福 音 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 一 下 船 , 就 有 一 个 被 污 鬼 附 着 的 人 从 坟 茔 里 出 来 迎 着 他 。 馬 可 福 音 5:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣一下船,就有一个被污灵附着的人,从墓地里迎面而来。 馬 可 福 音 5:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌一下船,就有一個被污靈附著的人,從墓地裡迎面而來。 And when he was come out of the ship immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εξελθοντι verb - second aorist active participle - dative singular masculine exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλοιου noun - genitive singular neuter ploion  ploy'-on: a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing). ευθεως adverb eutheos  yoo-theh'-oce: directly, i.e. at once or soon -- anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway. απηντησεν verb - aorist active indicative - third person singular apantao  ap-an-tah'-o: to meet away, i.e. encounter -- meet. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μνημειων noun - genitive plural neuter mnemeion  mnay-mi'-on: a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment) -- grave, sepulchre, tomb. ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. πνευματι noun - dative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. ακαθαρτω adjective - dative singular neuter akathartos  ak-ath'-ar-tos: impure (ceremonially, morally (lewd) or specially, (demonic) -- foul, unclean.Mark 5:2 Multilingual Bible Marc 5:2 French Marcos 5:2 Biblia Paralela 馬 可 福 音 5:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |