New American Standard Bible (©1995) And although the king was very sorry, yet because of his oaths and because of his dinner guests, he was unwilling to refuse her.King James Bible And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her. American King James Version And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her. American Standard Version And the king was exceeding sorry; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat, he would not reject her. Douay-Rheims Bible And the king was struck sad. Yet because of his oath, and because of them that were with him at table, he would not displease her: Darby Bible Translation And the king, while made very sorry, on account of the oaths and those lying at table with him would not break his word with her. English Revised Version And the king was exceeding sorry; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat, he would not reject her. Webster's Bible Translation And the king was exceeding sorry: yet for his oath's sake, and for their sakes who sat with him, he would not reject her. World English Bible The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths, and of his dinner guests, he didn't wish to refuse her. Young's Literal Translation And the king -- made very sorrowful -- because of the oaths and of those reclining (at meat) with him, would not put her away, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς ἀνακειμένους οὐκ ἠθέλησεν ἀθετῆσαι αὐτήν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:26 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς, διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους οὐκ ἠθέλησεν αὐτὴν ἀθετῆσαι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους οὐκ ἠθέλησεν αὐτὴν ἀθετῆσαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς ἀνακειμένους οὐκ ἠθέλησεν ἀθετῆσαι αὐτήν· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και περιλυπος γενομενος ο βασιλευς δια τους ορκους και τους ανακειμενους ουκ ηθελησεν αθετησαι αυτην ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και περιλυπος γενομενος ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενους ουκ ηθελησεν αυτην αθετησαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) και περιλυπος γενομενος ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενους ουκ ηθελησεν αυτην αθετησαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) και περιλυπος γενομενος ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενους ουκ ηθελησεν αυτην αθετησαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:26 Greek NT: Westcott/Hort και περιλυπος γενομενος ο βασιλευς δια τους ορκους και τους ανακειμενους ουκ ηθελησεν αθετησαι αυτην Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et contristatus rex propter iusiurandum et propter simul recumbentes noluit eam contristare Marcos 6:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y aunque el rey se puso muy triste, sin embargo a causa de sus juramentos y de los que se sentaban con él a la mesa, no quiso desairarla. Marcos 6:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aunque el rey se puso muy triste, sin embargo a causa de sus juramentos y de los que se sentaban con él a la mesa, no quiso contradecirla. Marcos 6:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y el rey se entristeció mucho; mas á causa del juramento, y de los que estaban con él á la mesa, no quiso desecharla. Marcos 6:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el rey se entristeció mucho; mas a causa del juramento, y de los que estaban con él a la mesa, no quiso desecharla. Marcos 6:26 Spanish: Modern El rey se entristeció mucho, pero a causa del juramento y de los que estaban a la mesa, no quiso rechazarla. Marc 6:26 French: Louis Segond (1910) Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas lui faire un refus. Marc 6:26 French: Darby Et le roi en fut très-attristé, mais, à cause des serments et de ceux qui étaient à table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. Marc 6:26 French: Martin (1744) Et le Roi en fut très marri, mais il ne voulut pas la refuser à cause du serment, et de ceux qui étaient à table avec lui : Marc 6:26 French: Ostervald (1744) Et le roi en fut fort triste; cependant, à cause de son serment et des convives, il ne voulut pas la refuser. Markus 6:26 German: Luther (1912) Der König war betrübt; doch um des Eides willen und derer, die am Tisch saßen, wollte er sie nicht lassen eine Fehlbitte tun. Markus 6:26 German: Luther (1545) Der König ward betrübt; doch um des Eides willen und derer, die am Tische saßen, wollte er sie nicht lassen eine Fehlbitte tun. Markus 6:26 German: Elberfelder (1871) Und der König wurde sehr betrübt; doch um der Eide und um derer willen, die mit zu Tische lagen, wollte er sie nicht zurückweisen. 馬 可 福 音 6:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 就 甚 憂 愁 ; 但 因 他 所 起 的 誓 , 又 因 同 席 的 人 , 就 不 肯 推 辭 , 馬 可 福 音 6:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 就 甚 忧 愁 ; 但 因 他 所 起 的 誓 , 又 因 同 席 的 人 , 就 不 肯 推 辞 , 馬 可 福 音 6:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 希律王非常忧愁,但是因为他的誓言和在座的宾客,就不愿拒绝她。 馬 可 福 音 6:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 希律王非常憂愁,但是因為他的誓言和在座的賓客,就不願拒絕她。 And the king was exceeding sorry yet for his oath's sake and for their sakes which sat with him he would not reject her και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words περιλυπος adjective - nominative singular masculine perilupos  per-il'-oo-pos: grieved all around, i.e. intensely sad -- exceeding (very) sorry(-owful). γενομενος verb - second aorist middle deponent participle - nominative singular masculine ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλευς noun - nominative singular masculine basileus  bas-il-yooce': a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ορκους noun - accusative plural masculine horkos  hor'-kos: a limit, i.e. (sacred) restraint (specially, an oath) -- oath. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συνανακειμενους verb - present middle or passive deponent participle - accusative plural masculine sunanakeimai  soon-an-ak'-i-mahee: to recline in company with (at a meal) -- sit (down, at the table, together) with (at meat). ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ηθελησεν verb - aorist active indicative - third person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in αυτην personal pronoun - accusative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αθετησαι verb - aorist active middle or passive deponent atheteo  ath-et-eh'-o: to set aside, i.e. (by implication) to disesteem, neutralize or violate -- cast off, despise, disannul, frustrate, bring to nought, reject.Mark 6:26 Multilingual Bible Marc 6:26 French Marcos 6:26 Biblia Paralela 馬 可 福 音 6:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |