New American Standard Bible (©1995) And He said to them, "How many loaves do you have? Go look!" And when they found out, they said, "Five, and two fish."King James Bible He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. American King James Version He said to them, How many loaves have you? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. American Standard Version And he saith unto them, How many loaves have ye? go and'see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. Douay-Rheims Bible And he saith to them: How many loaves have you? go and see. And when they knew, they say: Five, and two fishes Darby Bible Translation And he says to them, How many loaves have ye? Go and see. And when they knew they say, Five, and two fishes. English Revised Version And he saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. Webster's Bible Translation He saith to them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. World English Bible He said to them, "How many loaves do you have? Go see." When they knew, they said, "Five, and two fish." Young's Literal Translation And he saith to them, 'How many loaves have ye? go and see;' and having known, they say, 'Five, and two fishes.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· πόσους ἄρτους ἔχετε; ὑπάγετε ἴδετε. καὶ γνόντες λέγουσιν· πέντε, καὶ δύο ἰχθύας. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· Πόσους ἄρτους ἔχετε; ὑπάγετε καὶ ἴδετε. καὶ γνόντες λέγουσι· Πέντε, καὶ δύο ἰχθύας. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς Πόσους ἄρτους ἔχετε ὑπάγετε καὶ ἴδετε καὶ γνόντες λέγουσιν Πέντε καὶ δύο ἰχθύας ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· πόσους ἔχετε; ἄρτους ὑπάγετε ἴδετε. καὶ γνόντες λέγουσιν· πέντε καὶ δύο ἰχθύας. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε λεγει αυτοις ποσους αρτους εχετε υπαγετε ιδετε και γνοντες λεγουσιν πεντε και δυο ιχθυας ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε λεγει αυτοις ποσους αρτους εχετε υπαγετε και ιδετε και γνοντες λεγουσιν πεντε και δυο ιχθυας ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε λεγει αυτοις ποσους αρτους εχετε υπαγετε και ιδετε και γνοντες λεγουσιν πεντε και δυο ιχθυας ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε λεγει αυτοις ποσους αρτους εχετε υπαγετε και ιδετε και γνοντες λεγουσιν πεντε και δυο ιχθυας ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:38 Greek NT: Westcott/Hort ο δε λεγει αυτοις ποσους εχετε αρτους υπαγετε ιδετε και γνοντες λεγουσιν πεντε και δυο ιχθυας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dicit eis quot panes habetis ite et videte et cum cognovissent dicunt quinque et duos pisces Marcos 6:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y El les dijo: ¿Cuántos panes tenéis? Id y ved. Y cuando se cercioraron le dijeron: Cinco, y dos peces. Marcos 6:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús les dijo: "¿Cuántos panes tienen ustedes? Vayan y vean." Y cuando se cercioraron le dijeron: "Cinco panes y dos peces." Marcos 6:38 Spanish: Reina Valera (1909) Y él les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Id, y vedlo. Y sabiéndolo, dijeron: Cinco, y dos peces. Marcos 6:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Id, y vedlo. Y sabiéndolo, dijeron: Cinco, y dos peces. Marcos 6:38 Spanish: Modern Él les dijo: --¿Cuántos panes tenéis? Id y vedlo. Al enterarse, le dijeron: --Cinco, y dos pescados. Marc 6:38 French: Louis Segond (1910) Et il leur dit: Combien avez-vous de pains? Allez voir. Ils s'en assurèrent, et répondirent: Cinq, et deux poissons. Marc 6:38 French: Darby Mais il leur dit: Combien de pains avez-vous? Allez et regardez. Et quand ils le surent, ils disent: cinq, et deux poissons. Marc 6:38 French: Martin (1744) Et il leur dit : combien avez-vous de pains? allez et regardez. Et après l'avoir su, ils dirent : cinq, et deux poissons. Marc 6:38 French: Ostervald (1744) Et il leur dit: Combien avez-vous de pains? Allez et regardez. Et l'ayant vu, ils dirent: Cinq et deux poissons. Markus 6:38 German: Luther (1912) Er aber sprach zu ihnen: Wieviel Brot habt ihr? Gehet hin und sehet! Und da sie es erkundet hatten, sprachen sie: Fünf, und zwei Fische. Markus 6:38 German: Luther (1545) Er aber sprach zu ihnen: Wieviel Brote habt ihr? Gehet hin und sehet! Und da sie es erkundet hatten, sprachen sie: Fünf und zwei Fische. Markus 6:38 German: Elberfelder (1871) Er aber spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Gehet hin und sehet. Und als sie es wußten, sagen sie: Fünf, und zwei Fische. 馬 可 福 音 6:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 : 你 們 有 多 少 餅 , 可 以 去 看 看 。 他 們 知 道 了 , 就 說 : 五 個 餅 , 兩 條 魚 。 馬 可 福 音 6:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 : 你 们 有 多 少 饼 , 可 以 去 看 看 。 他 们 知 道 了 , 就 说 : 五 个 饼 , 两 条 鱼 。 馬 可 福 音 6:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣说:“去看看你们有多少饼!”他们知道了,就说:“五个饼,还有两条鱼。” 馬 可 福 音 6:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌說:“去看看你們有多少餅!”他們知道了,就說:“五個餅,還有兩條魚。” He saith unto them How many loaves have ye go and see And when they knew they say Five and two fishes ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ποσους correlative or interrogative pronoun - accusative plural masculine posos  pos'-os: interrogative pronoun (of amount) how much (large, long or (plural) many) -- how great (long, many), what. αρτους noun - accusative plural masculine artos  ar'-tos: bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf. εχετε verb - present active indicative - second person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold υπαγετε verb - present active imperative - second person hupago  hoop-ag'-o: to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively -- depart, get hence, go (a-)way. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιδετε verb - second aorist active middle - second person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γνοντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) λεγουσιν verb - present active indicative - third person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. πεντε numeral (adjective) pente  pen'-teh:  five -- five. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two. ιχθυας noun - accusative plural masculine ichthus  ikh-thoos':  a fish -- fish.Mark 6:38 Multilingual Bible Marc 6:38 French Marcos 6:38 Biblia Paralela 馬 可 福 音 6:38 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |