New American Standard Bible (©1995) "Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men."King James Bible For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do. American King James Version For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things you do. American Standard Version Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men. Douay-Rheims Bible For leaving the commandment of God, you hold the tradition of men, the washing of pots and of cups: and many other things you do like to these. Darby Bible Translation For, leaving the commandment of God, ye hold what is delivered by men to keep washings of vessels and cups, and many other such like things ye do. English Revised Version Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men. Webster's Bible Translation For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do. World English Bible "For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men--the washing of pitchers and cups, and you do many other such things." Young's Literal Translation for, having put away the command of God, ye hold the tradition of men, baptisms of pots and cups; and many other such like things ye do.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀφέντες γὰρ τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, βαπτισμοὺς ξεστῶν καὶ ποτηρίων, καὶ ἄλλα παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀφέντες γὰρ τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων βαπτισμοὺς ξεστῶν καὶ ποτηρίων· καὶ ἀλλὰ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αφεντες την εντολην του θεου κρατειτε την παραδοσιν των ανθρωπων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αφεντες γαρ την εντολην του θεου κρατειτε την παραδοσιν των ανθρωπων βαπτισμους ξεστων και ποτηριων και αλλα παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) αφεντες γαρ την εντολην του θεου κρατειτε την παραδοσιν των ανθρωπων βαπτισμους ξεστων και ποτηριων και αλλα παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) αφεντες γαρ την εντολην του θεου κρατειτε την παραδοσιν των ανθρωπων βαπτισμους ξεστων και ποτηριων και αλλα παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort αφεντες την εντολην του θεου κρατειτε την παραδοσιν των ανθρωπων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata relinquentes enim mandatum Dei tenetis traditionem hominum baptismata urceorum et calicum et alia similia his facitis multa Marcos 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dejando el mandamiento de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres. Marcos 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Dejando el mandamiento de Dios, ustedes se aferran a la tradición de los hombres." Marcos 7:8 Spanish: Reina Valera (1909) Porque dejando el mandamiento de Dios, tenéis la tradición de los hombres; las lavaduras de los jarros y de los vasos de beber: y hacéis otras muchas cosas semejantes. Marcos 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque dejando el mandamiento de Dios, tenéis la tradición de los hombres: las lavaduras de los jarros y de los vasos de beber ; y hacéis muchas cosas semejantes a éstas. Marcos 7:8 Spanish: Modern Porque dejando los mandamientos de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres. Marc 7:8 French: Louis Segond (1910) Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous observez la tradition des hommes. Marc 7:8 French: Darby Car, laissant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, de laver les pots et les coupes; et vous faites beaucoup d'autres choses semblables. Marc 7:8 French: Martin (1744) Car en laissant le commandement de Dieu, vous retenez la tradition des hommes, [savoir] de laver les pots et les coupes, et vous faites beaucoup d'autres choses semblables. Marc 7:8 French: Ostervald (1744) Car, en abandonnant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, lavant les pots et les coupes, et faisant beaucoup d'autres choses semblables. Markus 7:8 German: Luther (1912) Ihr verlasset Gottes Gebot, und haltet der Menschen Aufsätze von Krügen und Trinkgefäßen zu waschen; und desgleichen tut ihr viel. Markus 7:8 German: Luther (1545) Ihr verlasset Gottes Gebot und haltet der Menschen Aufsätze, von Krügen und Trinkgefäßen zu waschen; und desgleichen tut ihr viel. Markus 7:8 German: Elberfelder (1871) Denn das Gebot Gottes lassend, haltet ihr die Überlieferung der Menschen: Waschungen der Krüge und Becher, und vieles andere dergleichen Ähnliche tut ihr. 馬 可 福 音 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 是 離 棄 神 的 誡 命 , 拘 守 人 的 遺 傳 ; 馬 可 福 音 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 是 离 弃 神 的 诫 命 , 拘 守 人 的 遗 传 ; 馬 可 福 音 7:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们拘守着人的传统,却离弃了 神的诫命。” 馬 可 福 音 7:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們拘守著人的傳統,卻離棄了 神的誡命。” For laying aside the commandment of God ye hold the tradition of men as the washing of pots and cups and many other such like things ye do αφεντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εντολην noun - accusative singular feminine entole  en-tol-ay': injunction, i.e. an authoritative prescription -- commandment, precept. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). κρατειτε verb - present active indicative - second person krateo  krat-eh'-o: to use strength, i.e. seize or retain -- hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by). την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παραδοσιν noun - accusative singular feminine paradosis  par-ad'-os-is: transmission, i.e. (concretely) a precept; specially, the Jewish traditionary law -- ordinance, tradition. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπων noun - genitive plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. βαπτισμους noun - accusative plural masculine baptismos  bap-tis-mos': ablution (ceremonial or Christian) -- baptism, washing. ξεστων noun - genitive plural masculine xestes  xes'-tace: properly, to smooth; by implication, (of friction) to boil or heat); a vessel (as fashioned or for cooking) , i.e. (specially), a measure for liquids or solids, (by analogy, a pitcher) -- pot. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ποτηριων noun - genitive plural neuter poterion  pot-ay'-ree-on: a drinking-vessel; by extension, the contents thereof, i.e. a cupful (draught); figuratively, a lot or fate -- cup. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αλλα adjective - accusative plural neuter allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise). παρομοια adjective - accusative plural neuter paromoios  par-om'-oy-os: alike nearly, i.e. similar -- like. τοιαυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter toioutos  toy-oo'-tos: truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) -- like, such (an one). πολλα adjective - accusative plural neuter polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. ποιειτε verb - present active indicative - second person poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct)Mark 7:8 Multilingual Bible Marc 7:8 French Marcos 7:8 Biblia Paralela 馬 可 福 音 7:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |