New American Standard Bible (©1995) And immediately He entered the boat with His disciples and came to the district of Dalmanutha.King James Bible And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. American King James Version And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. American Standard Version And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. Douay-Rheims Bible And immediately going up into a ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha. Darby Bible Translation And immediately going on board ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha. English Revised Version And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. Webster's Bible Translation And forthwith he entered into a boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. World English Bible Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha. Young's Literal Translation and immediately having entered into the boat with his disciples, he came to the parts of Dalmanutha, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:10 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἐμβὰς εὐθὺς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ εὐθὲως ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ευθυς εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ευθεως εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ευθεως εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ευθεως εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:10 Greek NT: Westcott/Hort και ευθυς εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et statim ascendens navem cum discipulis suis venit in partes Dalmanutha Marcos 8:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y subiendo enseguida a la barca con sus discípulos, fue a la región de Dalmanuta. Marcos 8:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y subiendo enseguida a la barca con Sus discípulos, se fue a la región de Dalmanuta. Marcos 8:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y luego entrando en el barco con sus discípulos, vino á las partes de Dalmanutha. Marcos 8:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Luego entrando en el barco con sus discípulos, vino a la región de Dalmanuta. Marcos 8:10 Spanish: Modern y luego, entrando en la barca con sus discípulos, se fue a la región de Dalmanuta. Marc 8:10 French: Louis Segond (1910) Aussitôt il monta dans la barque avec ses disciples, et se rendit dans la contrée de Dalmanutha. Marc 8:10 French: Darby Et aussitôt, montant dans une nacelle avec ses disciples, il vint aux quartiers de Dalmanutha. Marc 8:10 French: Martin (1744) Et aussitôt après il monta dans une nacelle avec ses Disciples, et alla aux quartiers de Dalmanutha. Marc 8:10 French: Ostervald (1744) Puis entrant aussitôt dans la barque avec ses disciples, il alla aux quartiers de Dalmanutha. Markus 8:10 German: Luther (1912) Und alsbald trat er in ein Schiff mit seinen Jüngern und kam in die Gegend von Dalmanutha. Markus 8:10 German: Luther (1545) Und alsbald trat er in ein Schiff mit seinen Jüngern und kam in die Gegend Dalmanuthas. Markus 8:10 German: Elberfelder (1871) Und alsbald stieg er mit seinen Jüngern in das Schiff und kam in die Gegenden von Dalmanutha. 馬 可 福 音 8:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 隨 即 同 門 徒 上 船 , 來 到 大 瑪 努 他 境 內 。 馬 可 福 音 8:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 随 即 同 门 徒 上 船 , 来 到 大 玛 努 他 境 内 。 馬 可 福 音 8:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就立刻和门徒上了船,来到大玛努他地区。 馬 可 福 音 8:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就立刻和門徒上了船,來到大瑪努他地區。 And straightway he entered into a ship with his disciples and came into the parts of Dalmanutha και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευθεως adverb eutheos  yoo-theh'-oce: directly, i.e. at once or soon -- anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway. εμβας verb - second aorist active participle - nominative singular masculine embaino  em-ba'-hee-no: to walk on, i.e. embark (aboard a vessel), reach (a pool) -- come (get) into, enter (into), go (up) into, step in, take ship. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλοιον noun - accusative singular neuter ploion  ploy'-on: a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing). μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθητων noun - genitive plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μερη noun - accusative plural neuter meros  mer'-os: a division or share (literally or figuratively, in a wide application) -- behalf, course, coast, craft, particular (-ly), part (-ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what). δαλμανουθα proper noun Dalmanoutha  dal-man-oo-thah': Dalmanutha, a place in Palestine -- Dalmanutha.Mark 8:10 Multilingual Bible Marc 8:10 French Marcos 8:10 Biblia Paralela 馬 可 福 音 8:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |