Mark 8:11

Argue
Dispute
Followed
Forth
Heaven
Jesus
Pharisees
Question
Questions
Requesting
Seeking
Sign
Sky
Tempting
Test
Testing
Trial
Trying

Argue
Asking
Dispute
Followed
Forth
Heaven
Pharisees
Question
Questions
Requesting
Seeking
Sign
Sky
Tempting
Test
Testing
Trial
Trying

Argue
Asking
Dispute
Followed
Forth
Heaven
Pharisees
Question
Questions
Requesting
Seeking
Sign
Sky
Tempting
Test
Testing
Trial
Trying
<< Mark 8:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
The Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from heaven, to test Him.

King James Bible
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.

American King James Version
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.

American Standard Version
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.

Douay-Rheims Bible
And the Pharisees came forth, and began to question with him, asking him a sign from heaven, tempting him.

Darby Bible Translation
And the Pharisees went out and began to dispute against him, seeking from him a sign from heaven, tempting him.

English Revised Version
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.

Webster's Bible Translation
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking from him a sign from heaven, tempting him.

World English Bible
The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him.

Young's Literal Translation
and the Pharisees came forth, and began to dispute with him, seeking from him a sign from the heaven, tempting him;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ, ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, πειράζοντες αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ, ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, πειράζοντες αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ ζητοῦντες παρ' αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ, ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, πειράζοντες αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εξηλθον οι φαρισαιοι και ηρξαντο συζητειν αυτω ζητουντες παρ αυτου σημειον απο του ουρανου πειραζοντες αυτον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εξηλθον οι φαρισαιοι και ηρξαντο συζητειν αυτω ζητουντες παρ αυτου σημειον απο του ουρανου πειραζοντες αυτον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εξηλθον οι φαρισαιοι και ηρξαντο συζητειν αυτω ζητουντες παρ αυτου σημειον απο του ουρανου πειραζοντες αυτον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εξηλθον οι φαρισαιοι και ηρξαντο συζητειν αυτω ζητουντες παρ αυτου σημειον απο του ουρανου πειραζοντες αυτον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:11 Greek NT: Westcott/Hort
και εξηλθον οι φαρισαιοι και ηρξαντο συζητειν αυτω ζητουντες παρ αυτου σημειον απο του ουρανου πειραζοντες αυτον

Mark 8:11 Hebrew Bible
ויצאו הפרושים ויחלו להתוכח אתו וישאלו מעמו אות מן השמים והם מנסים אתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et exierunt Pharisaei et coeperunt conquirere cum eo quaerentes ab illo signum de caelo temptantes eum

Marcos 8:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces salieron los fariseos y comenzaron a discutir con El, buscando de El una señal del cielo para ponerle a prueba.

Marcos 8:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces salieron los Fariseos y comenzaron a discutir con El, buscando de El una señal (un milagro) del cielo para poner a prueba a Jesús.

Marcos 8:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y vinieron los Fariseos, y comenzaron á altercar con él, pidiéndole señal del cielo, tentándole.

Marcos 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y vinieron los fariseos, y comenzaron a altercar con él, demandándole señal del cielo, tentándole.

Marcos 8:11 Spanish: Modern
Salieron los fariseos y comenzaron a discutir con él, pidiéndole una señal del cielo, para probarle.

Marc 8:11 French: Louis Segond (1910)
Les pharisiens survinrent, se mirent à discuter avec Jésus, et, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.

Marc 8:11 French: Darby
Et les pharisiens sortirent et se mirent à disputer avec lui, demandant de lui un signe du ciel, pour l'éprouver.

Marc 8:11 French: Martin (1744)
Et il vint là des Pharisiens qui se mirent à disputer avec lui, et qui pour l'éprouver, lui demandèrent quelque miracle du ciel.

Marc 8:11 French: Ostervald (1744)
Et il vint là des pharisiens, qui se mirent à disputer avec lui, lui demandant, en le tentant, un miracle du ciel.

Markus 8:11 German: Luther (1912)
Und die Pharisäer gingen heraus und fingen an, sich mit ihm zu befragen, versuchten ihn und begehrten von ihm ein Zeichen vom Himmel.

Markus 8:11 German: Luther (1545)
Und die Pharisäer gingen heraus und fingen an, sich mit ihm zu befragen, versuchten ihn und begehrten von ihm ein Zeichen vom Himmel.

Markus 8:11 German: Elberfelder (1871)
Und die Pharisäer kamen heraus und fingen an, mit ihm zu streiten, indem sie, ihn versuchend, ein Zeichen vom Himmel von ihm begehrten.

馬 可 福 音 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
法 利 賽 人 出 來 盤 問 耶 穌 , 求 他 從 天 上 顯 個 神 蹟 給 他 們 看 , 想 要 試 探 他 。

馬 可 福 音 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
法 利 赛 人 出 来 盘 问 耶 稣 , 求 他 从 天 上 显 个 神 迹 给 他 们 看 , 想 要 试 探 他 。

馬 可 福 音 8:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
求耶稣显神迹(太16:1-4)法利赛人出来,跟耶稣辩论;他们想试探他,求他显个从天上来的神迹。

馬 可 福 音 8:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
求耶穌顯神蹟(太16:1~4)法利賽人出來,跟耶穌辯論;他們想試探他,求他顯個從天上來的神蹟。
And the Pharisees came forth and began to question with him seeking of him a sign from heaven tempting him


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εξηλθον  verb - second aorist active indicative - third person
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φαρισαιοι  noun - nominative plural masculine
Pharisaios  far-is-ah'-yos:  a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ηρξαντο  verb - aorist middle deponent indicative - third person
archomai  ar'-khom-ahee:  to commence (in order of time) -- (rehearse from the) begin(-ning).
συζητειν  verb - present active infinitive
suzeteo  sood-zay-teh'-o:  to investigate jointly, i.e. discuss, controvert, cavil -- dispute (with), enquire, question (with), reason (together).
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ζητουντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
zeteo  dzay-teh'-o:  to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life)
παρ  preposition
para  par-ah':  near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
σημειον  noun - accusative singular neuter
semeion  say-mi'-on:  an indication, especially ceremonially or supernaturally -- miracle, sign, token, wonder.
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ουρανου  noun - genitive singular masculine
ouranos  oo-ran-os':  the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.
πειραζοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
peirazo  pi-rad'-zo:  to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline -- assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Mark 8:11 Multilingual Bible

Marc 8:11 French

Marcos 8:11 Biblia Paralela

馬 可 福 音 8:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Argue
Dispute
Followed
Forth
Heaven
Jesus
Pharisees
Question
Questions
Requesting
Seeking
Sign
Sky
Tempting
Test
Testing
Trial
Trying

Argue
Asking
Dispute
Followed
Forth
Heaven
Pharisees
Question
Questions
Requesting
Seeking
Sign
Sky
Tempting
Test
Testing
Trial
Trying

Argue
Asking
Dispute
Followed
Forth
Heaven
Pharisees
Question
Questions
Requesting
Seeking
Sign
Sky
Tempting
Test
Testing
Trial
Trying