New American Standard Bible (©1995) "HAVING EYES, DO YOU NOT SEE? AND HAVING EARS, DO YOU NOT HEAR? And do you not remember,King James Bible Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? American King James Version Having eyes, see you not? and having ears, hear you not? and do you not remember? American Standard Version Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? Douay-Rheims Bible Having eyes, see you not? and having ears, hear you not? neither do you remember. Darby Bible Translation Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? English Revised Version Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? Webster's Bible Translation Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? World English Bible Having eyes, don't you see? Having ears, don't you hear? Don't you remember? Young's Literal Translation Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? and do ye not remember? ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε, καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε, καὶ οὐ μνημονεύετε, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε, καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε; καὶ οὐ μνημονεύετε; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε καὶ οὐ μνημονεύετε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε καὶ οὐ μνημονεύετε, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Westcott/Hort οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata oculos habentes non videtis et aures habentes non auditis nec recordamini Marcos 8:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) TENIENDO OJOS, ¿NO VEIS? Y TENIENDO OIDOS, ¿NO OIS? ¿No recordáis Marcos 8:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "TENIENDO OJOS, ¿NO VEN? Y TENIENDO OIDOS, ¿NO OYEN? ¿No recuerdan Marcos 8:18 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿y no os acordáis? Marcos 8:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿Y no os acordáis? Marcos 8:18 Spanish: Modern Teniendo ojos, ¿no veis? Teniendo oídos, ¿no oís? ¿No os acordáis? Marc 8:18 French: Louis Segond (1910) Ayant des yeux, ne voyez-vous pas? Ayant des oreilles, n'entendez-vous pas? Et n'avez-vous point de mémoire? Marc 8:18 French: Darby Ayant des yeux, ne voyez-vous pas? et ayant des oreilles, n'entendez-vous pas? et n'avez vous point de mémoire? Marc 8:18 French: Martin (1744) Ayant des yeux, ne voyez-vous point? ayant des oreilles, n'entendez-vous point? et n'avez-vous point de mémoire? Marc 8:18 French: Ostervald (1744) Ayant des yeux, ne voyez-vous point? Ayant des oreilles, n'entendez-vous point? Et n'avez-vous point de mémoire? Markus 8:18 German: Luther (1912) Ihr habt Augen, und sehet nicht, und habt Ohren, und höret nicht, und denket nicht daran, Markus 8:18 German: Luther (1545) Habt Augen und sehet nicht und habt Ohren und höret nicht und denket nicht daran, Markus 8:18 German: Elberfelder (1871) Augen habt ihr und sehet nicht? und Ohren habt ihr und höret nicht? und erinnert ihr euch nicht? 馬 可 福 音 8:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 有 眼 睛 , 看 不 見 麼 ? 有 耳 朵 , 聽 不 見 麼 ? 也 不 記 得 麼 ? 馬 可 福 音 8:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 有 眼 睛 , 看 不 见 麽 ? 有 耳 朵 , 听 不 见 麽 ? 也 不 记 得 麽 ? 馬 可 福 音 8:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们有眼不能看,有耳不能听吗?你们不记得吗? 馬 可 福 音 8:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們有眼不能看,有耳不能聽嗎?你們不記得嗎? Having eyes see ye not and having ears hear ye not and do ye not remember οφθαλμους noun - accusative plural masculine ophthalmos  of-thal-mos': the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight. εχοντες verb - present active participle - nominative plural masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. βλεπετε verb - present active indicative - second person blepo  blep'-o: to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ωτα noun - accusative plural neuter ous  ooce:  the ear (physically or mentally) -- ear. εχοντες verb - present active participle - nominative plural masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ακουετε verb - present active indicative - second person akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μνημονευετε verb - present active indicative - second person mnemoneuo  mnay-mon-yoo'-o: to exercise memory, i.e. recollect; by implication, to punish; also to rehearse -- make mention; be mindful, remember.Mark 8:18 Multilingual Bible Marc 8:18 French Marcos 8:18 Biblia Paralela 馬 可 福 音 8:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |