Mark 8:29

<< Mark 8:29 >>

And he saith unto them But whom say ye that I am And Peter answereth and saith unto him Thou art the Christ
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αυτος  personal pronoun - nominative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
υμεις  personal pronoun - second person nominative plural
humeis  hoo-mice':  you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τινα  interrogative pronoun - accusative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
λεγετε  verb - present active indicative - second person
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
ειναι  verb - present infinitive
einai  i'-nahee:  to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was.
αποκριθεις  verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine
apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee:  to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πετρος  noun - nominative singular masculine
Petros  pet'-ros:  as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock.
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
συ  personal pronoun - second person nominative singular
su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou.
ει  verb - present indicative - second person singular
ei  i:  thou art -- art, be.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χριστος  noun - nominative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.

New American Standard Bible (©1995)
And He continued by questioning them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said to Him, "You are the Christ."

King James Bible
And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.

American King James Version
And he said to them, But whom say you that I am? And Peter answers and said to him, You are the Christ.

American Standard Version
And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.

Douay-Rheims Bible
Then he saith to them: But whom do you say that I am? Peter answering said to him: Thou art the Christ.

Darby Bible Translation
And he asked them, But ye, who do ye say that I am? And Peter answering says to him, Thou art the Christ.

English Revised Version
And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.

Webster's Bible Translation
And he saith to them, But who say ye that I am? And Peter answereth and saith to him, Thou art the Christ.

World English Bible
He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "You are the Christ."

Young's Literal Translation
And he saith to them, 'And ye -- who do ye say me to be?' and Peter answering saith to him, 'Thou art the Christ.'

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς· ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ Χριστός.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ αὐτὸς λέγει αὐτούς· Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ Χριστός.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ αὐτὸς λέγει αὐτοῖς Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ Χριστός

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτοὺς ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ χριστός.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και αυτος επηρωτα αυτους υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και αυτος λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις δε ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και αυτος λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις δε ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και αυτος λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις δε ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:29 Greek NT: Westcott/Hort
και αυτος επηρωτα αυτους υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος

Mark 8:29 Hebrew Bible
וישאל אתם לאמר ואתם מה תאמרו עלי מי אני ויען פטרוס ויאמר אליו אתה הוא המשיח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tunc dicit illis vos vero quem me dicitis esse respondens Petrus ait ei tu es Christus

Marcos 8:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El les preguntó de nuevo: Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo? Respondiendo Pedro, le dijo: Tú eres el Cristo.

Marcos 8:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El les preguntó de nuevo: " Pero ustedes, ¿quién dicen que soy Yo?" "Tú eres el Cristo (el Mesías)," Le respondió Pedro.

Marcos 8:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: Tú eres el Cristo.

Marcos 8:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: ¡Tú eres el Cristo!

Marcos 8:29 Spanish: Modern
Entonces él les preguntó: --Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo? Respondiendo Pedro le dijo: --¡Tú eres el Cristo!

Marc 8:29 French: Louis Segond (1910)
Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre lui répondit: Tu es le Christ.

Marc 8:29 French: Darby
Et il leur demanda: Et vous, qui dites-vous que je suis? Et Pierre, répondant, lui dit: Tu es le Christ.

Marc 8:29 French: Martin (1744)
Alors il leur dit : et vous, qui dites vous que je suis? Pierre répondant lui dit : tu es le Christ.

Marc 8:29 French: Ostervald (1744)
Et il leur dit: Et vous, qui dites-vous que je suis? Pierre, répondant, lui dit: Tu es le Christ.

Markus 8:29 German: Luther (1912)
Und er sprach zu ihnen: Ihr aber, wer sagt ihr, daß ich sei? Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Du bist Christus!

Markus 8:29 German: Luther (1545)
Und er sprach zu ihnen: Ihr aber, wer sagt ihr, daß ich sei? Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Du bist Christus.

Markus 8:29 German: Elberfelder (1871)
Und er fragte sie: Ihr aber, wer saget ihr, daß ich sei? Petrus aber antwortete und spricht zu ihm: Du bist der Christus.

馬 可 福 音 8:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 問 他 們 說 : 你 們 說 我 是 誰 ? 彼 得 回 答 說 : 你 是 基 督 。

馬 可 福 音 8:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 问 他 们 说 : 你 们 说 我 是 谁 ? 彼 得 回 答 说 : 你 是 基 督 。

馬 可 福 音 8:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他又问他们说:“那么你们呢?你们说我是谁?”彼得回答:“你就是基督。”

馬 可 福 音 8:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他又問他們說:“那麼你們呢?你們說我是誰?”彼得回答:“你就是基督。”


Answereth Answering Christ Continued Peter Pointedly Questioning Says Yourselves

Christ Continued Peter Questioning Yourselves

Christ Continued Peter Questioning Yourselves

Mark 8:29 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible