Mark 9:7

<< Mark 9:7 >>

And there was a cloud that overshadowed them and a voice came out of the cloud saying This is my beloved Son hear him
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εγενετο  verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
νεφελη  noun - nominative singular feminine
nephele  nef-el'-ay:  cloudiness, i.e. (concretely) a cloud -- cloud.;
επισκιαζουσα  verb - present active participle - nominative singular feminine
episkiazo  ep-ee-skee-ad'-zo:  to cast a shade upon, i.e. (by analogy) to envelop in a haze of brilliancy; figuratively, to invest with preternatural influence -- overshadow.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
φωνη  noun - nominative singular feminine
phone  fo-nay':  a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νεφελης  noun - genitive singular feminine
nephele  nef-el'-ay:  cloudiness, i.e. (concretely) a cloud -- cloud.;
ουτος  demonstrative pronoun - nominative singular masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υιος  noun - nominative singular masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγαπητος  adjective - nominative singular masculine
agapetos  ag-ap-ay-tos':  beloved -- (dearly, well) beloved, dear.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ακουετε  verb - present active middle - second person
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.

New American Standard Bible (©1995)
Then a cloud formed, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, "This is My beloved Son, listen to Him!"

King James Bible
And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

American King James Version
And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

American Standard Version
And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him.

Douay-Rheims Bible
And there was a cloud overshadowing them: and a voice came out of the cloud, saying: This is my most beloved son; hear ye him.

Darby Bible Translation
And there came a cloud overshadowing them, and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear him.

English Revised Version
And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him.

Webster's Bible Translation
And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

World English Bible
A cloud came, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, "This is my beloved Son. Listen to him."

Young's Literal Translation
And there came a cloud overshadowing them, and there came a voice out of the cloud, saying, 'This is My Son -- the Beloved, hear ye him;'

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς, καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης, οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς, καὶ ἦλθε φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός· αὐτοῦ ἀκούετε.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἦλθεν φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός αὐτοῦ ἀκούετε

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης· οὗτος ἐστιν ὁ υἱὸς μου ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και εγενετο φωνη εκ της νεφελης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος ακουετε αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και ηλθεν φωνη εκ της νεφελης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και ηλθεν φωνη εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και ηλθεν φωνη εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort
και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και εγενετο φωνη εκ της νεφελης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος ακουετε αυτου

Mark 9:7 Hebrew Bible
ויהי ענן סוכך עליהם ויצא מן הענן קול אמר זה בני ידידי אליו שמעו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(9-6) et facta est nubes obumbrans eos et venit vox de nube dicens hic est Filius meus carissimus audite illum

Marcos 9:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces se formó una nube, cubriéndolos, y una voz salió de la nube: Este es mi Hijo amado; a El oíd.

Marcos 9:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces se formó una nube que los cubrió, y una voz salió de la nube: "Este es Mi Hijo amado; oigan a El."

Marcos 9:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y vino una nube que les hizo sombra, y una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado: á él oíd.

Marcos 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y vino una nube que les hizo sombra, y una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado: A EL OID.

Marcos 9:7 Spanish: Modern
Vino una nube haciéndoles sombra, y desde la nube una voz decía: "Éste es mi hijo amado; a él oíd."

Marc 9:7 French: Louis Segond (1910)
Une nuée vint les couvrir, et de la nuée sortit une voix: Celui-ci est mon Fils bien-aimé: écoutez-le!

Marc 9:7 French: Darby
Et il vint une nuée qui les couvrit, et il vint de la nuée une voix: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.

Marc 9:7 French: Martin (1744)
Et il vint une nuée qui les couvrit de son ombre; et il vint de la nuée une voix, disant : celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.

Marc 9:7 French: Ostervald (1744)
Et il vint une nuée qui les couvrit; et une voix sortit de la nuée, qui dit: C'est ici mon Fils bien-aimé, écoutez-le.

Markus 9:7 German: Luther (1912)
Und es kam eine Wolke, die überschattete sie. Und eine Stimme fiel aus der Wolke und sprach: Das ist mein lieber Sohn; den sollt ihr hören!

Markus 9:7 German: Luther (1545)
Und es kam eine Wolke, die überschattete sie. Und eine Stimme fiel aus der Wolke und sprach: Das ist mein lieber Sohn; den sollt ihr hören.

Markus 9:7 German: Elberfelder (1871)
Und es kam eine Wolke, welche sie überschattete; (S. die Anm. zu Mat. 17,5) und eine Stimme kam aus der Wolke: Dieser ist mein geliebter Sohn, ihn höret.

馬 可 福 音 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 朵 雲 彩 來 遮 蓋 他 們 ; 也 有 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 , 說 : 這 是 我 的 愛 子 , 你 們 要 聽 他 。

馬 可 福 音 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 朵 云 彩 来 遮 盖 他 们 ; 也 有 声 音 从 云 彩 里 出 来 , 说 : 这 是 我 的 爱 子 , 你 们 要 听 他 。

馬 可 福 音 9:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有一片云彩来,笼罩他们,又有声音从云中出来:“这是我的爱子,你们要听他。”

馬 可 福 音 9:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有一片雲彩來,籠罩他們,又有聲音從雲中出來:“這是我的愛子,你們要聽他。”


Appeared Beloved Cloud Dearly Ear Enveloped Formed Issued Listen Love Loved Overshadowed Overshadowing Saying Spreading Voice

Appeared Beloved Cloud Dearly Ear Enveloped Formed Hear Issued Loved Overshadowed Overshadowing Spreading Voice

Appeared Beloved Cloud Dearly Ear Enveloped Formed Hear Issued Loved Overshadowed Overshadowing Spreading Voice

Mark 9:7 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible