New American Standard Bible (©1995) Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.King James Bible Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; American King James Version Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brothers; American Standard Version Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren; Douay-Rheims Bible Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren. Darby Bible Translation Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren; English Revised Version Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren; Webster's Bible Translation Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren; World English Bible Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers. Young's Literal Translation Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ· Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ· Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ισαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς άδελφοὺς αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ ισαακ δε εγεννησεν τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησεν τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ ισαακ δε εγεννησεν τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησεν τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ ισαακ δε εγεννησεν τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησεν τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ ισαακ δε εγεννησεν τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησεν τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ ισαακ δε εγεννησεν τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησεν τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius Mateo 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos; Mateo 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Abraham fue padre de Isaac, Isaac de Jacob, y Jacob de Judá y de sus hermanos; Mateo 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos: Mateo 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Abraham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; y Jacob engendró a Judá y a sus hermanos. Mateo 1:2 Spanish: Modern Abraham engendró a Isaac; Isaac engendró a Jacob; Jacob engendró a Judá y a sus hermanos; Matthieu 1:2 French: Louis Segond (1910) Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères; Matthieu 1:2 French: Darby Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda et ses frères; Matthieu 1:2 French: Martin (1744) Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda, et ses frères; Matthieu 1:2 French: Ostervald (1744) Abraham fut père d'Isaac. Isaac fut père de Jacob. Jacob fut père de Juda et de ses frères. Matthaeus 1:2 German: Luther (1912) Abraham zeugte Isaak. Isaak zeugte Jakob. Jakob zeugte Juda und seine Brüder. Matthaeus 1:2 German: Luther (1545) Abraham zeugete Isaak. Isaak zeugete Jakob. Jakob zeugete Juda und seine Brüder. Matthaeus 1:2 German: Elberfelder (1871) Abraham zeugte Isaak; Isaak aber zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder; 馬 太 福 音 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 伯 拉 罕 生 以 撒 ; 以 撒 生 雅 各 ; 雅 各 生 猶 大 和 他 的 弟 兄 ; 馬 太 福 音 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 伯 拉 罕 生 以 撒 ; 以 撒 生 雅 各 ; 雅 各 生 犹 大 和 他 的 弟 兄 ; 馬 太 福 音 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟, 馬 太 福 音 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟, Abraham begat Isaac and Isaac begat Jacob and Jacob begat Judas and his brethren αβρααμ proper noun Abraam  ab-rah-am': Abraham, the Hebrew patriarch -- Abraham. εγεννησεν verb - aorist active indicative - third person singular gennao  ghen-nah'-o: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ισαακ proper noun Isaak  ee-sah-ak': Isaac (i.e. Jitschak), the son of Abraham -- Isaac. ισαακ proper noun Isaak  ee-sah-ak': Isaac (i.e. Jitschak), the son of Abraham -- Isaac. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εγεννησεν verb - aorist active indicative - third person singular gennao  ghen-nah'-o: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιακωβ proper noun Iakob  ee-ak-obe': Jacob (i.e. Ja`akob), the progenitor of the Israelites -- also an Israelite -- Jacob. ιακωβ proper noun Iakob  ee-ak-obe': Jacob (i.e. Ja`akob), the progenitor of the Israelites -- also an Israelite -- Jacob. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εγεννησεν verb - aorist active indicative - third person singular gennao  ghen-nah'-o: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαν noun - accusative singular masculine Ioudas  ee-oo-das': Judas (i.e. Jehudah), the name of ten Israelites; also of the posterity of one of them and its region -- Juda(-h, -s); Jude. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφους noun - accusative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMatthew 1:2 Multilingual Bible Matthieu 1:2 French Mateo 1:2 Biblia Paralela 馬 太 福 音 1:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |