New American Standard Bible (©1995) "But beware of men, for they will hand you over to the courts and scourge you in their synagogues;King James Bible But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues; American King James Version But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will whip you in their synagogues; American Standard Version But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you; Douay-Rheims Bible But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues. Darby Bible Translation But beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues; English Revised Version But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you; Webster's Bible Translation But beware of men: for they will deliver you to the councils, and they will scourge you in their synagogues. World English Bible But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you. Young's Literal Translation And, take ye heed of men, for they will give you up to sanhedrims, and in their synagogues they will scourge you, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:17 Greek NT: Greek Orthodox Church προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσι γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. προσεχετε δε απο των ανθρωπων παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) προσεχετε δε απο των ανθρωπων παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) προσεχετε δε απο των ανθρωπων παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) προσεχετε δε απο των ανθρωπων παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:17 Greek NT: Westcott/Hort προσεχετε δε απο των ανθρωπων παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos Mateo 10:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero cuidaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y os azotarán en sus sinagogas; Mateo 10:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero cuídense de los hombres, porque los entregarán a los tribunales (sanedrines) y los azotarán en sus sinagogas; Mateo 10:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y guardaos de los hombres: porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán; Mateo 10:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y guardaos de los hombres, porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán; Mateo 10:17 Spanish: Modern Guardaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y en sus sinagogas os azotarán. Matthieu 10:17 French: Louis Segond (1910) Mettez-vous en garde contre les hommes; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues; Matthieu 10:17 French: Darby et soyez en garde contre les hommes, car ils vous livreront aux sanhédrins et vous fouetteront dans leurs synagogues; Matthieu 10:17 French: Martin (1744) Et donnez-vous garde des hommes; car ils vous livreront aux Consistoires, et vous fouetteront dans leurs Synagogues. Matthieu 10:17 French: Ostervald (1744) Mais soyez en garde contre les hommes; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous feront fouetter dans les synagogues; Matthaeus 10:17 German: Luther (1912) Hütet euch vor den Menschen; denn sie werden euch überantworten vor ihre Rathäuser und werden euch geißeln in ihren Schulen. Matthaeus 10:17 German: Luther (1545) Hütet euch aber vor den Menschen! Denn sie werden euch überantworten vor ihre Rathäuser und werden euch geißeln in ihren Schulen. Matthaeus 10:17 German: Elberfelder (1871) Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an Synedrien überliefern und in ihren Synagogen euch geißeln; 馬 太 福 音 10:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 防 備 人 ; 因 為 他 們 要 把 你 們 交 給 公 會 , 也 要 在 會 堂 裡 鞭 打 你 們 , 馬 太 福 音 10:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 防 备 人 ; 因 为 他 们 要 把 你 们 交 给 公 会 , 也 要 在 会 堂 里 鞭 打 你 们 , 馬 太 福 音 10:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要小心,因为有人要把你们送交公议会,并要在会堂里鞭打你们; 馬 太 福 音 10:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要小心,因為有人要把你們送交公議會,並要在會堂裡鞭打你們; But beware of men for they will deliver you up to the councils and they will scourge you in their synagogues προσεχετε verb - present active imperative - second person prosecho  pros-ekh'-o: (give) attend(-ance, -ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to unto); have regard. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπων noun - genitive plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. παραδωσουσιν verb - future active indicative - third person paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases συνεδρια noun - accusative plural neuter sunedrion  soon-ed'-ree-on: a joint session, i.e. (specially), the Jewish Sanhedrin; by analogy, a subordinate tribunal -- council. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συναγωγαις noun - dative plural feminine sunagoge  soon-ag-o-gay': an assemblage of persons; specially, a Jewish synagogue (the meeting or the place); by analogy, a Christian church -- assembly, congregation, synagogue. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons μαστιγωσουσιν verb - future active indicative - third person mastigoo  mas-tig-o'-o:  to flog -- scourge. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).Matthew 10:17 Multilingual Bible Matthieu 10:17 French Mateo 10:17 Biblia Paralela 馬 太 福 音 10:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |