
For it is not ye that speak but the Spirit of your Father which speaketh in you ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. εστε verb - present indicative - second person este  es-teh': ye are -- be, have been, belong. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαλουντες verb - present active participle - nominative plural masculine laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευμα noun - nominative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατρος noun - genitive singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαλουν verb - present active participle - nominative singular neuter laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
 New American Standard Bible (©1995) "For it is not you who speak, but it is the Spirit of your Father who speaks in you.King James Bible For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you. American King James Version For it is not you that speak, but the Spirit of your Father which speaks in you. American Standard Version For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you. Douay-Rheims Bible For it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you. Darby Bible Translation For ye are not the speakers, but the Spirit of your Father which speaks in you. English Revised Version For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you. Webster's Bible Translation For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you. World English Bible For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you. Young's Literal Translation for ye are not the speakers, but the Spirit of your Father that is speaking in you. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τοῦ πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:20 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τοῦ πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τοῦ πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τοὺ πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα του πατρος υμων το λαλουν εν υμιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα του πατρος υμων το λαλουν εν υμιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα του πατρος υμων το λαλουν εν υμιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα του πατρος υμων το λαλουν εν υμιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:20 Greek NT: Westcott/Hort ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα του πατρος υμων το λαλουν εν υμιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis Mateo 10:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros. Mateo 10:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque no son ustedes los que hablan, sino el Espíritu de su Padre que habla en ustedes. Mateo 10:20 Spanish: Reina Valera (1909) Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros. Mateo 10:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros. Mateo 10:20 Spanish: Modern Pues no sois vosotros los que hablaréis, sino el Espíritu de vuestro Padre que hablará en vosotros. Matthieu 10:20 French: Louis Segond (1910) car ce n'est pas vous qui parlerez, c'est l'Esprit de votre Père qui parlera en vous. Matthieu 10:20 French: Darby car ce n'est pas vous qui parlez, mais c'est l'Esprit de votre Père qui parle en vous. Matthieu 10:20 French: Martin (1744) Car ce n'est pas vous qui parlez, mais c'est l'Esprit de votre Père qui parle en vous. Matthieu 10:20 French: Ostervald (1744) Car ce n'est pas vous qui parlerez, mais c'est l'Esprit de votre Père qui parlera en vous. Matthaeus 10:20 German: Luther (1912) Denn ihr seid es nicht, die da reden, sondern eures Vaters Geist ist es, der durch euch redet. Matthaeus 10:20 German: Luther (1545) Denn ihr seid es nicht, die da reden, sondern eures Vaters Geist ist es, der durch euch redet. Matthaeus 10:20 German: Elberfelder (1871) Denn nicht ihr seid die Redenden, sondern der Geist eures Vaters, der in euch redet. 馬 太 福 音 10:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 不 是 你 們 自 己 說 的 , 乃 是 你 們 父 的 靈 在 你 們 裡 頭 說 的 。 馬 太 福 音 10:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 不 是 你 们 自 己 说 的 , 乃 是 你 们 父 的 灵 在 你 们 里 头 说 的 。 馬 太 福 音 10:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为说话的不是你们,而是你们的父的灵,是他在你们里面说话。 馬 太 福 音 10:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為說話的不是你們,而是你們的父的靈,是他在你們裡面說話。  Speak Speakers Speaketh Speaking Speaks Spirit
 Speak Speakers Speaketh Speaking Speaks Spirit Words
 Speak Speakers Speaketh Speaking Speaks Spirit Words
Matthew 10:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |