New American Standard Bible (©1995) "So do not fear; you are more valuable than many sparrows.King James Bible Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. American King James Version Fear you not therefore, you are of more value than many sparrows. American Standard Version Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows. Douay-Rheims Bible Fear not therefore: better are you than many sparrows. Darby Bible Translation Fear not therefore; ye are better than many sparrows. English Revised Version Fear not therefore; ye are of more value than many sparrows. Webster's Bible Translation Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. World English Bible Therefore don't be afraid. You are of more value than many sparrows. Young's Literal Translation be not therefore afraid, than many sparrows ye are better. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Greek Orthodox Church μὴ οὖν φοβηθῆτε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μὴ οὖν φοβηθῆτε, πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλων στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μη ουν φοβεισθε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη ουν φοβηθητε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) μη ουν φοβηθητε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη ουν φοβηθητε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Westcott/Hort μη ουν φοβεισθε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos Mateo 10:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así que no temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos. Mateo 10:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así que no teman; ustedes valen más que muchos pajarillos. Mateo 10:31 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos. Mateo 10:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, no temáis; más valéis vosotros que muchos pajarillos. Mateo 10:31 Spanish: Modern Así que, no temáis; más valéis vosotros que muchos pajaritos. Matthieu 10:31 French: Louis Segond (1910) Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux. Matthieu 10:31 French: Darby Ne craignez donc pas: vous valez mieux que beaucoup de passereaux. Matthieu 10:31 French: Martin (1744) Ne craignez donc point; vous valez mieux que beaucoup de passereaux. Matthieu 10:31 French: Ostervald (1744) Ne craignez donc rien; vous valez mieux que beaucoup de passereaux. Matthaeus 10:31 German: Luther (1912) So fürchtet euch denn nicht; ihr seid besser als viele Sperlinge. Matthaeus 10:31 German: Luther (1545) Darum fürchtet euch nicht; ihr seid besser denn viele Sperlinge. Matthaeus 10:31 German: Elberfelder (1871) Fürchtet euch nun nicht; ihr seid vorzüglicher als viele Sperlinge. 馬 太 福 音 10:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 不 要 懼 怕 , 你 們 比 許 多 麻 雀 還 貴 重 ! 馬 太 福 音 10:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 不 要 惧 怕 , 你 们 比 许 多 麻 雀 还 贵 重 ! 馬 太 福 音 10:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以不要怕,你们比许多麻雀贵重得多呢。 馬 太 福 音 10:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以不要怕,你們比許多麻雀貴重得多呢。 Fear ye not therefore ye are of more value than many sparrows μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. φοβηθητε verb - aorist passive deponent imperative - second person phobeo  fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. πολλων adjective - genitive plural neuter polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. στρουθιων noun - genitive plural neuter strouthion  stroo-thee'-on:  a little sparrow -- sparrow. διαφερετε verb - present active indicative - second person diaphero  dee-af-er'-o: to bear through, i.e. (literally) transport; usually to bear apart, i.e. (objectively) to toss about (figuratively, report); subjectively, to differ, or (by implication) surpass υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.Matthew 10:31 Multilingual Bible Matthieu 10:31 French Mateo 10:31 Biblia Paralela 馬 太 福 音 10:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |