New American Standard Bible (©1995) "Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,King James Bible Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, American King James Version Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, American Standard Version Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses; Douay-Rheims Bible Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses: Darby Bible Translation Do not provide yourselves with gold, or silver, or brass, for your belts, English Revised Version Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses; Webster's Bible Translation Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses; World English Bible Don't take any gold, nor silver, nor brass in your money belts. Young's Literal Translation 'Provide not gold, nor silver, nor brass in your girdles, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Greek Orthodox Church Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris Mateo 10:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No os proveáis de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en vuestros cintos, Mateo 10:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No se provean de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en sus cintos, Mateo 10:9 Spanish: Reina Valera (1909) No aprestéis oro, ni plata, ni cobre en vuestras bolsas; Mateo 10:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No proveáis oro, ni plata, ni dinero en vuestros cintos; Mateo 10:9 Spanish: Modern No os proveáis ni de oro, ni de plata, ni de cobre en vuestros cintos. Matthieu 10:9 French: Louis Segond (1910) Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie, dans vos ceintures; Matthieu 10:9 French: Darby Ne faites provision ni d'or, ni d'argent, ni de cuivre dans vos ceintures, Matthieu 10:9 French: Martin (1744) Ne faites provision ni d'or, ni d'argent, ni de monnaie dans vos ceintures; Matthieu 10:9 French: Ostervald (1744) Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie dans vos ceintures; Matthaeus 10:9 German: Luther (1912) Ihr sollt nicht Gold noch Silber noch Erz in euren Gürteln haben, Matthaeus 10:9 German: Luther (1545) Ihr sollt nicht Gold noch Silber noch Erz in euren Gürteln haben, Matthaeus 10:9 German: Elberfelder (1871) Verschaffet euch nicht Gold noch Silber noch Kupfer in eure Gürtel, 馬 太 福 音 10:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 腰 袋 裡 不 要 帶 金 銀 銅 錢 。 馬 太 福 音 10:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 腰 袋 里 不 要 带 金 银 铜 钱 。 馬 太 福 音 10:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们腰袋里不要带金、银、铜钱; 馬 太 福 音 10:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們腰袋裡不要帶金、銀、銅錢; Provide neither gold nor silver nor brass in your purses μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. κτησησθε verb - aorist middle deponent subjunctive - second person ktaomai  ktah'-om-ahee: to get, i.e. acquire (by any means; own) -- obtain, possess, provide, purchase. χρυσον noun - accusative singular masculine chrusos  khroo-sos': gold; by extension, a golden article, as an ornament or coin -- gold. μηδε conjunction mede  may-deh': but not, not even; in a continued negation, nor -- neither, nor (yet), (no) not (once, so much as). αργυρον noun - accusative singular masculine arguros  ar'-goo-ros: silver (the metal, in the articles or coin) -- silver. μηδε conjunction mede  may-deh': but not, not even; in a continued negation, nor -- neither, nor (yet), (no) not (once, so much as). χαλκον noun - accusative singular masculine chalkos  khal-kos': copper (the substance, or some implement or coin made of it) -- brass, money. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ζωνας noun - accusative plural feminine zone  dzo'-nay: a belt; by implication, a pocket -- girdle, purse. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).Matthew 10:9 Multilingual Bible Matthieu 10:9 French Mateo 10:9 Biblia Paralela 馬 太 福 音 10:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |