Matthew 11:12

Advancing
Assault
Baptist
Baptizer
Force
Forceful
Forcefully
Forcing
Heaven
Heavens
Hold
John
Kingdom
Lay
Reign
Seizing
Suffer
Suffered
Suffereth
Suffering
Suffers
Time
Violence
Violent
Way

Advancing
Assault
Baptist
Baptizer
Force
Forceful
Forcefully
Forcing
Heaven
Heavens
Hold
John
Kingdom
Lay
Reign
Seize
Seizing
Suffer
Suffered
Suffereth
Suffering
Suffers
Till
Violence
Violent

Advancing
Assault
Baptist
Baptizer
Force
Forceful
Forcefully
Forcing
Heaven
Heavens
Hold
John
Kingdom
Lay
Reign
Seize
Seizing
Suffer
Suffered
Suffereth
Suffering
Suffers
Till
Violence
Violent
<< Matthew 11:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
"From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and violent men take it by force.

King James Bible
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.

American King James Version
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.

American Standard Version
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force.

Douay-Rheims Bible
And from the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent bear it away.

Darby Bible Translation
But from the days of John the baptist until now, the kingdom of the heavens is taken by violence, and the violent seize on it.

English Revised Version
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force.

Webster's Bible Translation
And from the days of John the Baptist, until now, the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.

World English Bible
From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force.

Young's Literal Translation
'And, from the days of John the Baptist till now, the reign of the heavens doth suffer violence, and violent men do take it by force,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
απο δε των ημερων ιωαννου του βαπτιστου εως αρτι η βασιλεια των ουρανων βιαζεται και βιασται αρπαζουσιν αυτην

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
απο δε των ημερων ιωαννου του βαπτιστου εως αρτι η βασιλεια των ουρανων βιαζεται και βιασται αρπαζουσιν αυτην

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
απο δε των ημερων ιωαννου του βαπτιστου εως αρτι η βασιλεια των ουρανων βιαζεται και βιασται αρπαζουσιν αυτην

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
απο δε των ημερων ιωαννου του βαπτιστου εως αρτι η βασιλεια των ουρανων βιαζεται και βιασται αρπαζουσιν αυτην

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:12 Greek NT: Westcott/Hort
απο δε των ημερων ιωαννου του βαπτιστου εως αρτι η βασιλεια των ουρανων βιαζεται και βιασται αρπαζουσιν αυτην

Matthew 11:12 Hebrew Bible
ומימי יוחנן המטביל עד הנה מלכות השמים נתפשה בחזקה והמתחזקים יחטפוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
a diebus autem Iohannis Baptistae usque nunc regnum caelorum vim patitur et violenti rapiunt illud

Mateo 11:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo conquistan por la fuerza.

Mateo 11:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo conquistan por la fuerza.

Mateo 11:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, al reino de los cielos se hace fuerza, y los valientes lo arrebatan.

Mateo 11:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, al Reino de los cielos se da vida; y los valientes lo arrebatan.

Mateo 11:12 Spanish: Modern
Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos se apoderan de él.

Matthieu 11:12 French: Louis Segond (1910)
Depuis le temps de Jean-Baptiste jusqu'à présent, le royaume des cieux est forcé, et ce sont les violents qui s'en emparent.

Matthieu 11:12 French: Darby
Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'à maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent.

Matthieu 11:12 French: Martin (1744)
Or depuis les jours de Jean Baptiste jusques à maintenant, le Royaume des cieux est forcé, et les violents le ravissent.

Matthieu 11:12 French: Ostervald (1744)
Mais depuis le temps de Jean-Baptiste jusqu'à maintenant, le royaume des cieux est forcé, et les violents le ravissent.

Matthaeus 11:12 German: Luther (1912)
Aber von den Tagen Johannes des Täufers bis hierher leidet das Himmelreich Gewalt, und die Gewalt tun, die reißen es an sich.

Matthaeus 11:12 German: Luther (1545)
Aber von den Tagen Johannes des Täufers bis hieher leidet das Himmelreich Gewalt, und die Gewalt tun, die reißen es zu sich.

Matthaeus 11:12 German: Elberfelder (1871)
Aber von den Tagen Johannes’ des Täufers an bis jetzt wird dem Reiche der Himmel Gewalt angetan, (d. h. es wird mit Gewalt eingenommen) und Gewalttuende reißen es an sich.

馬 太 福 音 11:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 施 洗 約 翰 的 時 候 到 如 今 , 天 國 是 努 力 進 入 的 , 努 力 的 人 就 得 著 了 。

馬 太 福 音 11:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 施 洗 约 翰 的 时 候 到 如 今 , 天 国 是 努 力 进 入 的 , 努 力 的 人 就 得 着 了 。

馬 太 福 音 11:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
从施洗的约翰的时候直到现在,天国不断遭受猛烈的攻击,强暴的人企图把它夺去。

馬 太 福 音 11:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
從施洗的約翰的時候直到現在,天國不斷遭受猛烈的攻擊,強暴的人企圖把它奪去。
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence and the violent take it by force


απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
των  definite article - genitive plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ημερων  noun - genitive plural feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
ιωαννου  noun - genitive singular masculine
Ioannes  ee-o-an'-nace:  Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βαπτιστου  noun - genitive singular masculine
Baptistes  bap-tis-tace':  a baptizer, as an epithet of Christ's forerunner -- Baptist.
εως  conjunction
heos  heh'-oce:  a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).
αρτι  adverb
arti  ar'-tee:  just now -- this day (hour), hence(-forth), here(-after), hither(-to), (even) now, (this) present.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βασιλεια  noun - nominative singular feminine
basileia  bas-il-i'-ah:  royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ουρανων  noun - genitive plural masculine
ouranos  oo-ran-os':  the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.
βιαζεται  verb - present passive indicative - third person singular
biazo  bee-ad'-zo:  to force, i.e. (reflexively) to crowd oneself (into), or (passively) to be seized -- press, suffer violence.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
βιασται  noun - nominative plural masculine
biastes  bee-as-tace':  a forcer, i.e. (figuratively) energetic -- violent.
αρπαζουσιν  verb - present active indicative - third person
harpazo  har-pad'-zo:  to seize (in various applications) -- catch (away, up), pluck, pull, take (by force).
αυτην  personal pronoun - accusative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Matthew 11:12 Multilingual Bible

Matthieu 11:12 French

Mateo 11:12 Biblia Paralela

馬 太 福 音 11:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Advancing
Assault
Baptist
Baptizer
Force
Forceful
Forcefully
Forcing
Heaven
Heavens
Hold
John
Kingdom
Lay
Reign
Seizing
Suffer
Suffered
Suffereth
Suffering
Suffers
Time
Violence
Violent
Way

Advancing
Assault
Baptist
Baptizer
Force
Forceful
Forcefully
Forcing
Heaven
Heavens
Hold
John
Kingdom
Lay
Reign
Seize
Seizing
Suffer
Suffered
Suffereth
Suffering
Suffers
Till
Violence
Violent

Advancing
Assault
Baptist
Baptizer
Force
Forceful
Forcefully
Forcing
Heaven
Heavens
Hold
John
Kingdom
Lay
Reign
Seize
Seizing
Suffer
Suffered
Suffereth
Suffering
Suffers
Till
Violence
Violent