Matthew 11:16

Children
Companions
Compare
Comparison
Comrades
Crying
Fellows
Generation
Liken
Market
Marketplaces
Market-Places
Markets
Open
Others
Places
Present
Seated
Sitting
Whereunto

Calling
Companions
Compare
Comparison
Comrades
Crying
Fellows
Generation
Liken
Market
Marketplaces
Market-places
Markets
Open
Places
Playmates
Present
Seated
Sitting
Whereunto

Calling
Companions
Compare
Comparison
Comrades
Crying
Fellows
Generation
Liken
Market
Marketplaces
Market-places
Markets
Open
Places
Playmates
Present
Seated
Sitting
Whereunto
<< Matthew 11:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the market places, who call out to the other children,

King James Bible
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

American King James Version
But whereunto shall I liken this generation? It is like to children sitting in the markets, and calling to their fellows,

American Standard Version
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows

Douay-Rheims Bible
But whereunto shall I esteem this generation to be like? It is like to children sitting in the market place.

Darby Bible Translation
But to whom shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, which, calling to their companions,

English Revised Version
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, which call unto their fellows,

Webster's Bible Translation
But to what shall I liken this generation? It is like to children sitting in the markets, and calling to their fellows,

World English Bible
"But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions

Young's Literal Translation
'And to what shall I liken this generation? it is like little children in market-places, sitting and calling to their comrades,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶν παιδίοις καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶ παιδίοις καθημένοις ἐν ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις αὐτῶν λέγουσιν·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην ὁμοία ἐστὶν παιδαρίοις ἐν ἀγοραῖς καθημένοις καὶ προσφωνοῦσιν τοῖς ἑταίροις αὐτῶν,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶν παιδίοις καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδιοις καθημενοις εν ταις αγοραις α προσφωνουντα τοις ετεροις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδιοις εν αγοραις καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροις αυτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδαριοις εν αγοραις καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροις αυτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδαριοις εν αγοραις καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροις αυτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:16 Greek NT: Westcott/Hort
τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδιοις καθημενοις εν ταις αγοραις α προσφωνουντα τοις ετεροις

Matthew 11:16 Hebrew Bible
ואל מי אדמה את הדור הזה דומה הוא לילדים הישבים בשוקים וקראים לחבריהם לאמר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cui autem similem aestimabo generationem istam similis est pueris sedentibus in foro qui clamantes coaequalibus

Mateo 11:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero, ¿con qué compararé a esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, que dan voces a los otros,

Mateo 11:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero, ¿con qué compararé a esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, que dan voces a los otros,

Mateo 11:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas ¿á quién compararé esta generación? Es semejante á los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces á sus compañeros,

Mateo 11:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas ¿a quién compararé esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces a sus compañeros,

Mateo 11:16 Spanish: Modern
Pero, ¿a qué compararé esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas y dan voces a sus compañeros,

Matthieu 11:16 French: Louis Segond (1910)
A qui comparerai-je cette génération? Elle ressemble à des enfants assis dans des places publiques, et qui, s'adressant à d'autres enfants,

Matthieu 11:16 French: Darby
Mais à qui comparerai-je cette génération? Elle est semblable à de petits enfants assis dans les marchés, et criant à leurs compagnons,

Matthieu 11:16 French: Martin (1744)
Mais à qui comparerai-je cette génération? Elle est semblable aux petits enfants qui sont assis aux marchés, et qui crient à leurs compagnons,

Matthieu 11:16 French: Ostervald (1744)
Mais à qui comparerai-je cette génération? Elle ressemble aux petits enfants assis dans les places publiques, et qui crient à leurs compagnons, et disent:

Matthaeus 11:16 German: Luther (1912)
Wem soll ich aber dies Geschlecht vergleichen? Es ist den Kindlein gleich, die an dem Markt sitzen und rufen gegen ihre Gesellen

Matthaeus 11:16 German: Luther (1545)
Wem soll ich aber dies Geschlecht vergleichen? Es ist den Kindlein gleich, die an dem Markt sitzen und rufen gegen ihre Gesellen

Matthaeus 11:16 German: Elberfelder (1871)
Wem aber soll ich dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf den Märkten sitzen und ihren Gespielen zurufen

馬 太 福 音 11:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 可 用 甚 麼 比 這 世 代 呢 ? 好 像 孩 童 坐 在 街 市 上 招 呼 同 伴 , 說 :

馬 太 福 音 11:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 可 用 甚 麽 比 这 世 代 呢 ? 好 像 孩 童 坐 在 街 市 上 招 呼 同 伴 , 说 :

馬 太 福 音 11:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“我要把这世代比作什么呢?它好像一些小孩子坐在市中心,呼叫别的小孩子,

馬 太 福 音 11:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“我要把這世代比作甚麼呢?它好像一些小孩子坐在市中心,呼叫別的小孩子,
But whereunto shall I liken this generation It is like unto children sitting in the markets and calling unto their fellows


τινι  interrogative pronoun - dative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ομοιωσω  verb - future active indicative - first person singular
homoioo  hom-oy-o'-o:  to assimilate, i.e. compare; passively, to become similar -- be (make) like, (in the) liken(-ess), resemble.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γενεαν  noun - accusative singular feminine
genea  ghen-eh-ah':  a generation; by implication, an age (the period or the persons) -- age, generation, nation, time.
ταυτην  demonstrative pronoun - accusative singular feminine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
ομοια  adjective - nominative plural neuter
homoios  hom'-oy-os:  similar (in appearance or character) -- like, + manner.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
παιδιοις  noun - dative plural neuter
paidion  pahee-dee'-on:  a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αγοραις  noun - dative plural feminine
agora  ag-or-ah':  the town-square (as a place of public resort); by implication, a market or thoroughfare -- market(-place), street.
καθημενοις  verb - present middle or passive deponent participle - dative plural masculine
kathemai  kath'-ay-mahee:  figuratively, to remain, reside -- dwell, sit (by, down).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
προσφωνουσιν  verb - present active participle - dative plural masculine
prosphoneo  pros-fo-neh'-o:  to sound towards, i.e. address, exclaim, summon -- call unto, speak (un-)to.
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εταιροις  noun - dative plural masculine
hetairos  het-ah'-ee-ros:  a comrade -- fellow, friend.
αυτων  personal pronoun - genitive plural neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Matthew 11:16 Multilingual Bible

Matthieu 11:16 French

Mateo 11:16 Biblia Paralela

馬 太 福 音 11:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Children
Companions
Compare
Comparison
Comrades
Crying
Fellows
Generation
Liken
Market
Marketplaces
Market-Places
Markets
Open
Others
Places
Present
Seated
Sitting
Whereunto

Calling
Companions
Compare
Comparison
Comrades
Crying
Fellows
Generation
Liken
Market
Marketplaces
Market-places
Markets
Open
Places
Playmates
Present
Seated
Sitting
Whereunto

Calling
Companions
Compare
Comparison
Comrades
Crying
Fellows
Generation
Liken
Market
Marketplaces
Market-places
Markets
Open
Places
Playmates
Present
Seated
Sitting
Whereunto