Matthew 11:18

Demon
Devil
Drink
Drinking
Eating
Evil
Food
John
Spirit

Demon
Devil
Drink
Drinking
Eating
Evil
John
Spirit
Taking

Demon
Devil
Drink
Drinking
Eating
Evil
John
Spirit
Taking
<< Matthew 11:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon!'

King James Bible
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.

American King James Version
For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil.

American Standard Version
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.

Douay-Rheims Bible
For John came neither eating nor drinking; and they say: He hath a devil.

Darby Bible Translation
For John has come neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.

English Revised Version
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.

Webster's Bible Translation
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.

World English Bible
For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'

Young's Literal Translation
'For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν, δαιμόνιον ἔχει·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσι· δαιμόνιον ἔχει·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων καὶ λέγουσιν Δαιμόνιον ἔχει

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν· δαιμόνιον ἔχει.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ηλθεν γαρ ιωαννης μητε εσθιων μητε πινων και λεγουσιν δαιμονιον εχει

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ηλθεν γαρ ιωαννης μητε εσθιων μητε πινων και λεγουσιν δαιμονιον εχει

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ηλθεν γαρ ιωαννης μητε εσθιων μητε πινων και λεγουσιν δαιμονιον εχει

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ηλθεν γαρ ιωαννης μητε εσθιων μητε πινων και λεγουσιν δαιμονιον εχει

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:18 Greek NT: Westcott/Hort
ηλθεν γαρ ιωαννης μητε εσθιων μητε πινων και λεγουσιν δαιμονιον εχει

Matthew 11:18 Hebrew Bible
כי בא יוחנן לא אכל ולא שתה ויאמרו שד בו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
venit enim Iohannes neque manducans neque bibens et dicunt daemonium habet

Mateo 11:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque vino Juan que no comía ni bebía, y dicen: ``Tiene un demonio.

Mateo 11:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque vino Juan que no comía ni bebía, y dicen: 'Tiene un demonio.'

Mateo 11:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: Demonio tiene.

Mateo 11:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: Demonio tiene.

Mateo 11:18 Spanish: Modern
Porque vino Juan, que no comía ni bebía, y dicen: 'Tiene demonio.'

Matthieu 11:18 French: Louis Segond (1910)
Car Jean est venu, ne mangeant ni ne buvant, et ils disent: Il a un démon.

Matthieu 11:18 French: Darby
Car Jean est venu ne mangeant ni ne buvant, et ils disent: Il a un démon.

Matthieu 11:18 French: Martin (1744)
Car Jean est venu ne mangeant ni ne buvant; et ils disent : il a un démon.

Matthieu 11:18 French: Ostervald (1744)
Car Jean est venu ne mangeant ni ne buvant; et ils disent: Il a un démon.

Matthaeus 11:18 German: Luther (1912)
Johannes ist gekommen, aß nicht und trank nicht; so sagen sie: Er hat den Teufel.

Matthaeus 11:18 German: Luther (1545)
Johannes ist kommen, aß nicht und trank nicht; so sagen sie: Er hat den Teufel.

Matthaeus 11:18 German: Elberfelder (1871)
Denn Johannes ist gekommen, der weder aß noch trank, und sie sagen: Er hat einen Dämon.

馬 太 福 音 11:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 翰 來 了 , 也 不 吃 也 不 喝 , 人 就 說 他 是 被 鬼 附 著 的 ;

馬 太 福 音 11:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 翰 来 了 , 也 不 吃 也 不 喝 , 人 就 说 他 是 被 鬼 附 着 的 ;

馬 太 福 音 11:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
约翰来了,不吃也不喝,人说他是鬼附的;

馬 太 福 音 11:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
約翰來了,不吃也不喝,人說他是鬼附的;
For John came neither eating nor drinking and they say He hath a devil


ηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ιωαννης  noun - nominative singular masculine
Ioannes  ee-o-an'-nace:  Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John.
μητε  conjunction
mete  may'-teh:  not too, i.e. (in continued negation) neither or nor; also, not even -- neither, (n-)or, so as much.
εσθιων  verb - present active participle - nominative singular masculine
esthio  es-thee'-o:  to eat (usually literal) -- devour, eat, live.
μητε  conjunction
mete  may'-teh:  not too, i.e. (in continued negation) neither or nor; also, not even -- neither, (n-)or, so as much.
πινων  verb - present active participle - nominative singular masculine
pino  pee'-no:  to imbibe -- drink.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
λεγουσιν  verb - present active indicative - third person
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
δαιμονιον  noun - accusative singular neuter
daimonion  dahee-mon'-ee-on:  a d?monic being; by extension a deity -- devil, god.
εχει  verb - present active indicative - third person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold

Matthew 11:18 Multilingual Bible

Matthieu 11:18 French

Mateo 11:18 Biblia Paralela

馬 太 福 音 11:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Demon
Devil
Drink
Drinking
Eating
Evil
Food
John
Spirit

Demon
Devil
Drink
Drinking
Eating
Evil
John
Spirit
Taking

Demon
Devil
Drink
Drinking
Eating
Evil
John
Spirit
Taking