Matthew 11:28

Burdened
Care
Heavily
Heavy
Labor
Labouring
Ones
Rest
Toiling
Troubled
Weary
Weighted

Burdened
Care
Heavily
Heavy
Heavy-laden
Labor
Labour
Labouring
Laden
Ones
Rest
Toiling
Troubled
Weary
Weighted

Burdened
Care
Heavily
Heavy
Heavy-laden
Labor
Labour
Labouring
Laden
Ones
Rest
Toiling
Troubled
Weary
Weighted
<< Matthew 11:28 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Come to Me, all who are weary and heavy-laden, and I will give you rest.

King James Bible
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

American King James Version
Come to me, all you that labor and are heavy laden, and I will give you rest.

American Standard Version
Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest.

Douay-Rheims Bible
Come to me, all you that labour, and are burdened, and I will refresh you.

Darby Bible Translation
Come to me, all ye who labour and are burdened, and I will give you rest.

English Revised Version
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

Webster's Bible Translation
Come to me, all ye that labor, and are heavy laden, and I will give you rest.

World English Bible
"Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.

Young's Literal Translation
'Come unto me, all ye labouring and burdened ones, and I will give you rest,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι καγὼ, ἀναπαύσω ὑμᾶς.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort
δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας

Matthew 11:28 Hebrew Bible
לכו אלי כל העמלים והטעונים ואני אניח לכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
venite ad me omnes qui laboratis et onerati estis et ego reficiam vos

Mateo 11:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Venid a mí, todos los que estáis cansados y cargados, y yo os haré descansar.

Mateo 11:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Vengan a Mí, todos los que están cansados y cargados, y Yo los haré descansar.

Mateo 11:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Venid á mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar.

Mateo 11:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar.

Mateo 11:28 Spanish: Modern
Venid a mí, todos los que estáis fatigados y cargados, y yo os haré descansar.

Matthieu 11:28 French: Louis Segond (1910)
Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.

Matthieu 11:28 French: Darby
Venez à moi, vous tous qui vous fatiguez et qui êtes chargés, et moi, je vous donnerai du repos.

Matthieu 11:28 French: Martin (1744)
Venez à moi vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous soulagerai.

Matthieu 11:28 French: Ostervald (1744)
Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous soulagerai.

Matthaeus 11:28 German: Luther (1912)
Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken.

Matthaeus 11:28 German: Luther (1545)
Kommet her zu mir, alle, die ihr mühselig und beladen seid, ich will euch erquicken!

Matthaeus 11:28 German: Elberfelder (1871)
Kommet her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben. (O. zur Ruhe bringen)

馬 太 福 音 11:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 勞 苦 擔 重 擔 的 人 可 以 到 我 這 裡 來 , 我 就 使 你 們 得 安 息 。

馬 太 福 音 11:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 劳 苦 担 重 担 的 人 可 以 到 我 这 里 来 , 我 就 使 你 们 得 安 息 。

馬 太 福 音 11:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们所有劳苦担重担的人哪,到我这里来吧!我必使你们得安息。

馬 太 福 音 11:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們所有勞苦擔重擔的人哪,到我這裡來吧!我必使你們得安息。
Come unto me all ye that labour and are heavy laden and I will give you rest


δευτε  verb - adverbial imperative imperative - second person
deute  dyoo'-teh:  come hither! -- come, follow.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
παντες  adjective - nominative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κοπιωντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
kopiao  kop-ee-ah'-o:  to feel fatigue; by implication, to work hard -- (bestow) labour, toil, be wearied.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πεφορτισμενοι  verb - perfect passive participle - nominative plural masculine
phortizo  for-tid'-zo:  to load up (properly, as a vessel or animal), i.e. (figuratively) to overburden with ceremony (or spiritual anxiety) -- lade, by heavy laden.
καγω  personal pronoun - first person nominative singular - contracted form
kago  kag-o':  so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me
αναπαυσω  verb - future active indicative - first person singular
anapano  an-ap-ow'-o:  (reflexively) to repose (literally or figuratively (be exempt), remain); by implication, to refresh -- take ease, refresh, (give, take) rest.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).

Matthew 11:28 Multilingual Bible

Matthieu 11:28 French

Mateo 11:28 Biblia Paralela

馬 太 福 音 11:28 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Burdened
Care
Heavily
Heavy
Labor
Labouring
Ones
Rest
Toiling
Troubled
Weary
Weighted

Burdened
Care
Heavily
Heavy
Heavy-laden
Labor
Labour
Labouring
Laden
Ones
Rest
Toiling
Troubled
Weary
Weighted

Burdened
Care
Heavily
Heavy
Heavy-laden
Labor
Labour
Labouring
Laden
Ones
Rest
Toiling
Troubled
Weary
Weighted