New American Standard Bible (©1995) "Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and YOU WILL FIND REST FOR YOUR SOULS.King James Bible Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. American King James Version Take my yoke on you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and you shall find rest to your souls. American Standard Version Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. Douay-Rheims Bible Take up my yoke upon you, and learn of me, because I am meek, and humble of heart: and you shall find rest to your souls. Darby Bible Translation Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest to your souls; English Revised Version Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. Webster's Bible Translation Take my yoke upon you, and learn from me: for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest to your souls. World English Bible Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart; and you will find rest for your souls. Young's Literal Translation take up my yoke upon you, and learn from me, because I am meek and humble in heart, and ye shall find rest to your souls, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πρᾷός εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ' ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ' ἐμοῦ ὅτι πρᾷός εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραυς ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραος ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραος ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραος ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραυς ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tollite iugum meum super vos et discite a me quia mitis sum et humilis corde et invenietis requiem animabus vestris Mateo 11:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tomad mi yugo sobre vosotros y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón, y HALLAREIS DESCANSO PARA VUESTRAS ALMAS. Mateo 11:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Tomen Mi yugo sobre ustedes y aprendan de Mí, que Yo soy manso y humilde de corazón, y HALLARAN DESCANSO PARA SUS ALMAS. Mateo 11:29 Spanish: Reina Valera (1909) Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas. Mateo 11:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas. Mateo 11:29 Spanish: Modern Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas. Matthieu 11:29 French: Louis Segond (1910) Prenez mon joug sur vous et recevez mes instructions, car je suis doux et humble de coeur; et vous trouverez du repos pour vos âmes. Matthieu 11:29 French: Darby Prenez mon joug sur vous, et apprenez de moi, car je suis débonnaire et humble de coeur; et vous trouverez le repos de vos âmes. Matthieu 11:29 French: Martin (1744) Chargez mon joug sur vous, et apprenez de moi parce que je suis doux et humble de cœur; et vous trouverez le repos de vos âmes. Matthieu 11:29 French: Ostervald (1744) Chargez-vous de mon joug, et apprenez de moi, parce que je suis doux et humble de cour, et vous trouverez le repos de vos âmes; Matthaeus 11:29 German: Luther (1912) Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen. Matthaeus 11:29 German: Luther (1545) Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen. Matthaeus 11:29 German: Elberfelder (1871) Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir, denn ich bin sanftmütig und von (O. im) Herzen demütig, und ihr werdet Ruhe finden für eure Seelen; 馬 太 福 音 11:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 心 裡 柔 和 謙 卑 , 你 們 當 負 我 的 軛 , 學 我 的 樣 式 ; 這 樣 , 你 們 心 裡 就 必 得 享 安 息 。 馬 太 福 音 11:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 心 里 柔 和 谦 卑 , 你 们 当 负 我 的 轭 , 学 我 的 样 式 ; 这 样 , 你 们 心 里 就 必 得 享 安 息 。 馬 太 福 音 11:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我心里柔和谦卑,你们应当负我的轭,向我学习,你们就必得着心灵的安息; 馬 太 福 音 11:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我心裡柔和謙卑,你們應當負我的軛,向我學習,你們就必得著心靈的安息; Take my yoke upon you and learn of me for I am meek and lowly in heart and ye shall find rest unto your souls αρατε verb - aorist active middle - second person airo  ah'-ee-ro: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ζυγον noun - accusative singular masculine zugos  dzoo-gos': a coupling, i.e. (figuratively) servitude (a law or obligation); also (literally) the beam of the balance (as connecting the scales) -- pair of balances, yoke. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. εφ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μαθετε verb - second aorist active middle - second person manthano  man-than'-o: to learn (in any way) -- learn, understand. απ preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. πραος noun - nominative singular masculine praios  prah'-os: gentle, i.e. humble -- meek. ειμι verb - present indicative - first person singular eimi  i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ταπεινος adjective - nominative singular masculine tapeinos  tap-i-nos': depressed, i.e. (figuratively) humiliated (in circumstances or disposition) -- base, cast down, humble, of low degree (estate), lowly. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καρδια noun - dative singular feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευρησετε verb - future active indicative - second person heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. αναπαυσιν noun - accusative singular feminine anapausis  an-ap'-ow-sis: intermission; by implication, recreation -- rest. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ψυχαις noun - dative plural feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).Matthew 11:29 Multilingual Bible Matthieu 11:29 French Mateo 11:29 Biblia Paralela 馬 太 福 音 11:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |