Matthew 11:30

<< Matthew 11:30 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For My yoke is easy and My burden is light."

King James Bible
For my yoke is easy, and my burden is light.

American King James Version
For my yoke is easy, and my burden is light.

American Standard Version
For my yoke is easy, and my burden is light.

Douay-Rheims Bible
For my yoke is sweet and my burden light.

Darby Bible Translation
for my yoke is easy, and my burden is light.

English Revised Version
For my yoke is easy, and my burden is light.

Webster's Bible Translation
For my yoke is easy, and my burden is light.

World English Bible
For my yoke is easy, and my burden is light."

Young's Literal Translation
for my yoke is easy, and my burden is light.'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο γαρ ζυγος μου χρηστος και το φορτιον μου ελαφρον εστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο γαρ ζυγος μου χρηστος και το φορτιον μου ελαφρον εστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο γαρ ζυγος μου χρηστος και το φορτιον μου ελαφρον εστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο γαρ ζυγος μου χρηστος και το φορτιον μου ελαφρον εστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: Westcott/Hort
ο γαρ ζυγος μου χρηστος και το φορτιον μου ελαφρον εστιν

Matthew 11:30 Hebrew Bible
כי עלי נעים הוא וקל משאי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
iugum enim meum suave est et onus meum leve est

Mateo 11:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque mi yugo es fácil y mi carga ligera.

Mateo 11:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque Mi yugo es fácil y Mi carga ligera."

Mateo 11:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga.

Mateo 11:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga.

Mateo 11:30 Spanish: Modern
Porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga."

Matthieu 11:30 French: Louis Segond (1910)
Car mon joug est doux, et mon fardeau léger.

Matthieu 11:30 French: Darby
Car mon joug est aisé et mon fardeau est léger.

Matthieu 11:30 French: Martin (1744)
Car mon joug est aisé, et mon fardeau est léger.

Matthieu 11:30 French: Ostervald (1744)
car mon joug est aisé, et mon fardeau léger.

Matthaeus 11:30 German: Luther (1912)
Denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht.

Matthaeus 11:30 German: Luther (1545)
Denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht.

Matthaeus 11:30 German: Elberfelder (1871)
denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht.

馬 太 福 音 11:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 的 軛 是 容 易 的 , 我 的 擔 子 是 輕 省 的 。

馬 太 福 音 11:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 的 轭 是 容 易 的 , 我 的 担 子 是 轻 省 的 。

馬 太 福 音 11:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”

馬 太 福 音 11:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。”

For my yoke is easy and my burden is light
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ζυγος  noun - nominative singular masculine
zugos  dzoo-gos':  a coupling, i.e. (figuratively) servitude (a law or obligation); also (literally) the beam of the balance (as connecting the scales) -- pair of balances, yoke.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
χρηστος  adjective - nominative singular masculine
chrestos  khrase-tos':  employed, i.e. (by implication) useful (in manner or morals) -- better, easy, good(-ness), gracious, kind.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φορτιον  noun - nominative singular neuter
phortion  for-tee'-on:  an invoice (as part of freight), i.e. (figuratively) a task or service -- burden.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
ελαφρον  adjective - nominative singular neuter
elaphros  el-af-ros':  light, i.e. easy -- light.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are

Bear Burden Easy Weight Yoke

Bear Burden Easy Good Hard Light Weight Yoke

Bear Burden Easy Good Hard Light Weight Yoke

Matthew 11:30 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible