
And if Satan cast out Satan he is divided against himself how shall then his kingdom stand και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σατανας noun - nominative singular masculine Satanas  sat-an-as': the accuser, i.e. the devil -- Satan. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαταναν noun - accusative singular masculine Satanas  sat-an-as': the accuser, i.e. the devil -- Satan. εκβαλλει verb - present active indicative - third person singular ekballo  ek-bal'-lo: to eject -- bring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out). εφ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. εαυτον reflexive pronoun - third person accusative singular masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. εμερισθη verb - aorist passive indicative - third person singular merizo  mer-id'-zo: to part, i.e. (literally) to apportion, bestow, share, or (figuratively) to disunite, differ -- deal, be difference between, distribute, divide, give participle πως adverb - interrogative pos  poce: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. σταθησεται verb - future passive indicative - third person singular histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλεια noun - nominative singular feminine basileia  bas-il-i'-ah: royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) "If Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?King James Bible And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? American King James Version And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? American Standard Version and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand? Douay-Rheims Bible And if Satan cast out Satan, he is divided against himself: how then shall his kingdom stand? Darby Bible Translation And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom subsist? English Revised Version and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand? Webster's Bible Translation And if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand? World English Bible If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand? Young's Literal Translation and if the Adversary doth cast out the Adversary, against himself he was divided, how then doth his kingdom stand? ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει ἐφ' ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὐν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:26 Greek NT: Westcott/Hort και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et si Satanas Satanan eicit adversus se divisus est quomodo ergo stabit regnum eius Mateo 12:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo; ¿cómo puede entonces mantenerse en pie su reino? Mateo 12:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo; ¿cómo puede entonces mantenerse en pie su reino? Mateo 12:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y si Satanás echa fuera á Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino? Mateo 12:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino? Mateo 12:26 Spanish: Modern Y si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido. ¿Cómo, pues, permanecerá en pie su reino? Matthieu 12:26 French: Louis Segond (1910) Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il? Matthieu 12:26 French: Darby Et si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il? Matthieu 12:26 French: Martin (1744) Or si Satan jette Satan dehors, il est divisé contre soi-même; comment donc son Royaume subsistera-t-il? Matthieu 12:26 French: Ostervald (1744) Que si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il? Matthaeus 12:26 German: Luther (1912) So denn ein Satan den andern austreibt, so muß er mit sich selbst uneins sein; wie kann denn sein Reich bestehen? Matthaeus 12:26 German: Luther (1545) So denn ein Satan den andern austreibt, so muß er mit sich selbst uneins sein; wie mag denn sein Reich bestehen? Matthaeus 12:26 German: Elberfelder (1871) Und wenn der Satan den Satan austreibt, so ist er wider sich selbst entzweit; wie wird denn sein Reich bestehen? 馬 太 福 音 12:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 撒 但 趕 逐 撒 但 , 就 是 自 相 紛 爭 , 他 的 國 怎 能 站 得 住 呢 ? 馬 太 福 音 12:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 撒 但 赶 逐 撒 但 , 就 是 自 相 纷 争 , 他 的 国 怎 能 站 得 住 呢 ? 馬 太 福 音 12:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果撒但赶逐撒但,就会自相纷争。那么,他的国怎能站立得住呢? 馬 太 福 音 12:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果撒但趕逐撒但,就會自相紛爭。那麼,他的國怎能站立得住呢?  Adversary Begun Cast Casteth Casts Divided Drives Expelling Kingdom Makes Satan Sends Stand Subsist War
 Adversary Begun Cast Casteth Casts Divided Drives Expelling Kingdom Last Makes Satan Sends Stand Subsist War
 Adversary Begun Cast Casteth Casts Divided Drives Expelling Kingdom Last Makes Satan Sends Stand Subsist War
Matthew 12:26 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |