New American Standard Bible (©1995) "He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me scatters.King James Bible He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad. American King James Version He that is not with me is against me; and he that gathers not with me scatters abroad. American Standard Version He that is not with me is against me, and he that gathereth not with me scattereth. Douay-Rheims Bible He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth. Darby Bible Translation He that is not with me is against me, and he that gathers not with me scatters. English Revised Version He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth. Webster's Bible Translation He that is not with me, is against me; and he that gathereth not with me, scattereth abroad. World English Bible "He who is not with me is against me, and he who doesn't gather with me, scatters. Young's Literal Translation 'He who is not with me is against me, and he who is not gathering with me, doth scatter. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστι, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ μὴ ὢν μετ' ἐμοῦ κατ' ἐμοῦ ἐστιν καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ' ἐμοῦ σκορπίζει ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο μη ων μετ εμου κατ εμου εστιν και ο μη συναγων μετ εμου σκορπιζει ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο μη ων μετ εμου κατ εμου εστιν και ο μη συναγων μετ εμου σκορπιζει ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο μη ων μετ εμου κατ εμου εστιν και ο μη συναγων μετ εμου σκορπιζει ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο μη ων μετ εμου κατ εμου εστιν και ο μη συναγων μετ εμου σκορπιζει ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:30 Greek NT: Westcott/Hort ο μη ων μετ εμου κατ εμου εστιν και ο μη συναγων μετ εμου σκορπιζει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui non est mecum contra me est et qui non congregat mecum spargit Mateo 12:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que no está conmigo, está contra mí; y el que no recoge conmigo, desparrama. Mateo 12:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El que no está a favor Mío, está contra Mí; y el que no recoge a Mi lado, desparrama. Mateo 12:30 Spanish: Reina Valera (1909) El que no es conmigo, contra mí es; y el que conmigo no recoge, derrama. Mateo 12:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que no es conmigo, contra mí es; y el que conmigo no coge, derrama. Mateo 12:30 Spanish: Modern El que no está conmigo, contra mí está; y el que conmigo no recoge, desparrama. Matthieu 12:30 French: Louis Segond (1910) Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse. Matthieu 12:30 French: Darby Celui qui n'est pas avec moi, est contre moi; et celui n'assemble pas avec moi, disperse. Matthieu 12:30 French: Martin (1744) Celui qui n'est point avec moi, est contre moi; et celui qui n'assemble point avec moi, il disperse. Matthieu 12:30 French: Ostervald (1744) Celui qui n'est pas avec moi, est contre moi; et celui qui n'assemble pas avec moi, disperse. Matthaeus 12:30 German: Luther (1912) Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich; und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut. Matthaeus 12:30 German: Luther (1545) Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich, und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreuet. Matthaeus 12:30 German: Elberfelder (1871) Wer nicht mit mir ist, ist wider mich, und wer nicht mit mir sammelt, zerstreut. 馬 太 福 音 12:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 與 我 相 合 的 , 就 是 敵 我 的 ; 不 同 我 收 聚 的 , 就 是 分 散 的 。 馬 太 福 音 12:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 与 我 相 合 的 , 就 是 敌 我 的 ; 不 同 我 收 聚 的 , 就 是 分 散 的 。 馬 太 福 音 12:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不站在我这一边的就是反对我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。 馬 太 福 音 12:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不站在我這一邊的就是反對我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。 He that is not with me is against me and he that gathereth not with me scattereth abroad ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ων verb - present participle - nominative singular masculine on  oan: being -- be, come, have. μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. κατ preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. συναγων verb - present active participle - nominative singular masculine sunago  soon-ag'-o: to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably) μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. σκορπιζει verb - present active indicative - third person singular skorpizo  skor-pid'-zo: to dissipate, i.e. (figuratively) put to flight, waste, be liberal -- disperse abroad, scatter (abroad).Matthew 12:30 Multilingual Bible Matthieu 12:30 French Mateo 12:30 Biblia Paralela 馬 太 福 音 12:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |