New American Standard Bible (©1995) Then some of the scribes and Pharisees said to Him, "Teacher, we want to see a sign from You."King James Bible Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. American King James Version Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from you. American Standard Version Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee. Douay-Rheims Bible Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying: Master we would see a sign from thee. Darby Bible Translation Then answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee. English Revised Version Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Master, we would see a sign from thee. Webster's Bible Translation Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. World English Bible Then certain of the scribes and Pharisees answered, "Teacher, we want to see a sign from you." Young's Literal Translation Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, 'Teacher, we will to see a sign from thee.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Τότε ἀπεκρίθησαν αὐτῷ τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες· διδάσκαλε, θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:38 Greek NT: Greek Orthodox Church Τότε ἀπεκρίθησάν τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες· Διδάσκαλε, θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τότε ἀπεκρίθησαν τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες Διδάσκαλε θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τότε ἀπεκρίθησαν αὐτῷ τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες· διδάσκαλε, θέλομεν ἀπὸ σου σημεῖον ἰδεῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοτε απεκριθησαν αυτω τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:38 Greek NT: Westcott/Hort τοτε απεκριθησαν αυτω τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc responderunt ei quidam de scribis et Pharisaeis dicentes magister volumus a te signum videre Mateo 12:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces le respondieron algunos de los escribas y fariseos, diciendo: Maestro, queremos ver una señal de parte tuya. Mateo 12:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces algunos de los escribas y Fariseos dijeron a Jesús: "Maestro, queremos ver una señal (un milagro) de parte Tuya." Mateo 12:38 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces respondiendo algunos de los escribas y de los Fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal. Mateo 12:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces respondiendo algunos de los escribas y de los fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal. Mateo 12:38 Spanish: Modern Entonces le respondieron algunos de los escribas y de los fariseos, diciendo: --Maestro, deseamos ver de ti una señal. Matthieu 12:38 French: Louis Segond (1910) Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle. Matthieu 12:38 French: Darby Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui répondirent, disant: Maître, nous désirons voir un signe de ta part. Matthieu 12:38 French: Martin (1744) Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens lui dirent : Maître, nous voudrions bien te voir faire quelque miracle. Matthieu 12:38 French: Ostervald (1744) Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui dirent: Maître, nous voudrions te voir faire quelque miracle. Matthaeus 12:38 German: Luther (1912) Da antworteten etliche unter den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprachen: Meister, wir wollten gern ein Zeichen von dir sehen. Matthaeus 12:38 German: Luther (1545) Da antworteten etliche unter den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprachen: Meister, wir wollten gerne ein Zeichen von dir sehen. Matthaeus 12:38 German: Elberfelder (1871) Dann antworteten ihm etliche der Schriftgelehrten und Pharisäer und sprachen: Lehrer, wir möchten ein Zeichen von dir sehen. 馬 太 福 音 12:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 時 , 有 幾 個 文 士 和 法 利 賽 人 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 我 們 願 意 你 顯 個 神 蹟 給 我 們 看 。 馬 太 福 音 12:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 时 , 有 几 个 文 士 和 法 利 赛 人 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 我 们 愿 意 你 显 个 神 迹 给 我 们 看 。 馬 太 福 音 12:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约拿的神迹(可8:11-12;路11:29-32)当时,有一些经学家和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹看看。” 馬 太 福 音 12:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約拿的神蹟(可8:11~12;路11:29~32)當時,有一些經學家和法利賽人對耶穌說:“老師,我們想請你顯個神蹟看看。” |  | Then certain of the scribes and of the Pharisees answered saying Master we would see a sign from thee τοτε adverb tote  tot'-eh: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then. απεκριθησαν verb - aorist middle deponent indicative - third person apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γραμματεων noun - genitive plural masculine grammateus  gram-mat-yooce': a writer, i.e. (professionally) scribe or secretary--scribe, town-clerk. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φαρισαιων noun - genitive plural masculine Pharisaios  far-is-ah'-yos: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee. λεγοντες verb - present active passive - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. διδασκαλε noun - vocative singular masculine didaskalos  did-as'-kal-os: an instructor (genitive case or specially) -- doctor, master, teacher. θελομεν verb - present active indicative - first person thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. σημειον noun - accusative singular neuter semeion  say-mi'-on: an indication, especially ceremonially or supernaturally -- miracle, sign, token, wonder. ιδειν verb - second aorist active middle or passive deponent eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
 Accosted Desire Hearing Law Master Miraculous Pharisees Saying Scribes Sign Teacher Teachers Wish
 Desire Hearing Law Master Miraculous Pharisees Scribes Sign Teacher Teachers Want Wish
 Desire Hearing Law Master Miraculous Pharisees Scribes Sign Teacher Teachers Want WishMatthew 12:38 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |