New American Standard Bible (©1995) Then some of the scribes and Pharisees said to Him, "Teacher, we want to see a sign from You."King James Bible Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. American King James Version Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from you. American Standard Version Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee. Douay-Rheims Bible Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying: Master we would see a sign from thee. Darby Bible Translation Then answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee. English Revised Version Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Master, we would see a sign from thee. Webster's Bible Translation Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. World English Bible Then certain of the scribes and Pharisees answered, "Teacher, we want to see a sign from you." Young's Literal Translation Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, 'Teacher, we will to see a sign from thee.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Τότε ἀπεκρίθησαν αὐτῷ τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες· διδάσκαλε, θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:38 Greek NT: Greek Orthodox Church Τότε ἀπεκρίθησάν τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες· Διδάσκαλε, θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τότε ἀπεκρίθησαν τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες Διδάσκαλε θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τότε ἀπεκρίθησαν αὐτῷ τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες· διδάσκαλε, θέλομεν ἀπὸ σου σημεῖον ἰδεῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοτε απεκριθησαν αυτω τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:38 Greek NT: Westcott/Hort τοτε απεκριθησαν αυτω τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc responderunt ei quidam de scribis et Pharisaeis dicentes magister volumus a te signum videre Mateo 12:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces le respondieron algunos de los escribas y fariseos, diciendo: Maestro, queremos ver una señal de parte tuya. Mateo 12:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces algunos de los escribas y Fariseos dijeron a Jesús: "Maestro, queremos ver una señal (un milagro) de parte Tuya." Mateo 12:38 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces respondiendo algunos de los escribas y de los Fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal. Mateo 12:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces respondiendo algunos de los escribas y de los fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal. Mateo 12:38 Spanish: Modern Entonces le respondieron algunos de los escribas y de los fariseos, diciendo: --Maestro, deseamos ver de ti una señal. Matthieu 12:38 French: Louis Segond (1910) Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle. Matthieu 12:38 French: Darby Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui répondirent, disant: Maître, nous désirons voir un signe de ta part. Matthieu 12:38 French: Martin (1744) Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens lui dirent : Maître, nous voudrions bien te voir faire quelque miracle. Matthieu 12:38 French: Ostervald (1744) Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui dirent: Maître, nous voudrions te voir faire quelque miracle. Matthaeus 12:38 German: Luther (1912) Da antworteten etliche unter den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprachen: Meister, wir wollten gern ein Zeichen von dir sehen. Matthaeus 12:38 German: Luther (1545) Da antworteten etliche unter den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprachen: Meister, wir wollten gerne ein Zeichen von dir sehen. Matthaeus 12:38 German: Elberfelder (1871) Dann antworteten ihm etliche der Schriftgelehrten und Pharisäer und sprachen: Lehrer, wir möchten ein Zeichen von dir sehen. 馬 太 福 音 12:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 時 , 有 幾 個 文 士 和 法 利 賽 人 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 我 們 願 意 你 顯 個 神 蹟 給 我 們 看 。 馬 太 福 音 12:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 时 , 有 几 个 文 士 和 法 利 赛 人 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 我 们 愿 意 你 显 个 神 迹 给 我 们 看 。 馬 太 福 音 12:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约拿的神迹(可8:11-12;路11:29-32)当时,有一些经学家和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹看看。” 馬 太 福 音 12:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約拿的神蹟(可8:11~12;路11:29~32)當時,有一些經學家和法利賽人對耶穌說:“老師,我們想請你顯個神蹟看看。” Then certain of the scribes and of the Pharisees answered saying Master we would see a sign from thee τοτε adverb tote  tot'-eh: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then. απεκριθησαν verb - aorist middle deponent indicative - third person apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γραμματεων noun - genitive plural masculine grammateus  gram-mat-yooce': a writer, i.e. (professionally) scribe or secretary--scribe, town-clerk. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φαρισαιων noun - genitive plural masculine Pharisaios  far-is-ah'-yos: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee. λεγοντες verb - present active participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. διδασκαλε noun - vocative singular masculine didaskalos  did-as'-kal-os: an instructor (genitive case or specially) -- doctor, master, teacher. θελομεν verb - present active indicative - first person thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. σημειον noun - accusative singular neuter semeion  say-mi'-on: an indication, especially ceremonially or supernaturally -- miracle, sign, token, wonder. ιδειν verb - second aorist active middle or passive deponent eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to knowMatthew 12:38 Multilingual Bible Matthieu 12:38 French Mateo 12:38 Biblia Paralela 馬 太 福 音 12:38 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |