
While he yet talked to the people behold his mother and his brethren stood without desiring to speak with him ετι adverb eti  et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λαλουντος verb - present active participle - genitive singular masculine laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οχλοις noun - dative plural masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μητηρ noun - nominative singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφοι noun - nominative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ειστηκεισαν verb - pluperfect active indicative - third person histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications εξω adverb exo  ex'-o: out(-side, of doors), literally or figuratively -- away, forth, (with-)out (of, -ward), strange. ζητουντες verb - present active participle - nominative plural masculine zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λαλησαι verb - aorist active middle or passive deponent laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
 New American Standard Bible (©1995) While He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.King James Bible While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. American King James Version While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood without, desiring to speak with him. American Standard Version While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. Douay-Rheims Bible As he was yet speaking to the multitudes, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. Darby Bible Translation But while he was yet speaking to the crowds, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. English Revised Version While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. Webster's Bible Translation While he was yet speaking to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. World English Bible While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him. Young's Literal Translation And while he was yet speaking to the multitudes, lo, his mother and brethren had stood without, seeking to speak to him, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:46 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἔτι δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω, ζητοῦντες λαλῆσαι αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἔτι δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδού, ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ετι αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ετι δε αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:46 Greek NT: Textus Receptus (1550) ετι δε αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) ετι δε αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:46 Greek NT: Westcott/Hort ετι αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata adhuc eo loquente ad turbas ecce mater eius et fratres stabant foris quaerentes loqui ei Mateo 12:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mientras El aún estaba hablando a la multitud, he aquí, su madre y sus hermanos estaban afuera, deseando hablar con El. Mateo 12:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mientras Jesús aún estaba hablando a la multitud, Su madre y Sus hermanos estaban afuera, deseando hablar con El. Mateo 12:46 Spanish: Reina Valera (1909) Y estando él aún hablando á las gentes, he aquí su madre y sus hermanos estaban fuera, que le querían hablar. Mateo 12:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y estando él aún hablando a la multitud, he aquí su madre y sus hermanos estaban fuera, que le querían hablar. Mateo 12:46 Spanish: Modern Mientras todavía hablaba a la gente, he aquí su madre y sus hermanos estaban afuera, buscando hablar con él. Matthieu 12:46 French: Louis Segond (1910) Comme Jésus s'adressait encore à la foule, voici, sa mère et ses frères, qui étaient dehors, cherchèrent à lui parler. Matthieu 12:46 French: Darby Et comme il parlait encore aux foules, voici, sa mère et ses frères se tenaient dehors, cherchant à lui parler. Matthieu 12:46 French: Martin (1744) Et comme il parlait encore aux troupes, voici, sa mère et ses frères étaient dehors cherchant de lui parler. Matthieu 12:46 French: Ostervald (1744) Et comme Jésus parlait encore au peuple, sa mère et ses frères étaient dehors, cherchant à lui parler. Matthaeus 12:46 German: Luther (1912) Da er noch also zu dem Volk redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen, die wollten mit ihm reden. Matthaeus 12:46 German: Luther (1545) Da er noch also zu dem Volk redete, siehe, da stunden seine Mutter und seine Brüder draußen, die wollten mit ihm reden. Matthaeus 12:46 German: Elberfelder (1871) Als er aber noch zu der Volksmenge redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und suchten ihn zu sprechen. 馬 太 福 音 12:46 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 還 對 眾 人 說 話 的 時 候 , 不 料 他 母 親 和 他 弟 兄 站 在 外 邊 , 要 與 他 說 話 。 馬 太 福 音 12:46 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 还 对 众 人 说 话 的 时 候 , 不 料 他 母 亲 和 他 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 他 说 话 。 馬 太 福 音 12:46 Chinese Bible: NCV (Simplified) 谁是耶稣的母亲和弟兄(可3:31-35;路8:19-21)耶稣还在对群众讲话的时候,他的母亲和弟弟站在外面,要找他讲话。 馬 太 福 音 12:46 Chinese Bible: NCV (Traditional) 誰是耶穌的母親和弟兄(可3:31~35;路8:19~21)耶穌還在對群眾講話的時候,他的母親和弟弟站在外面,要找他講話。  Addressing Asking Behold Brethren Brothers Crowd Crowds Desiring Edge Multitudes Outside Seeking Speak Speaking Standing Stood Talk Talked Talking Wanting Yet
 Addressing Crowd Crowds Desiring Edge Jesus Mother Multitudes Outside Seeking Speak Speaking Standing Stood Talk Talked Talking Wanting
 Addressing Crowd Crowds Desiring Edge Jesus Mother Multitudes Outside Seeking Speak Speaking Standing Stood Talk Talked Talking Wanting
Matthew 12:46 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |