New American Standard Bible (©1995) "Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.King James Bible Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. American King James Version Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. American Standard Version Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. Douay-Rheims Bible Therefore do I speak to them in parables: because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. Darby Bible Translation For this cause I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear nor understand; English Revised Version Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. Webster's Bible Translation Therefore I speak to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. World English Bible Therefore I speak to them in parables, because seeing they don't see, and hearing, they don't hear, neither do they understand. Young's Literal Translation 'Because of this, in similes do I speak to them, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor understand, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ, ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνίουσιν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:13 Greek NT: Greek Orthodox Church διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ, ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσι καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσι οὐδὲ συνιοῦσι, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνίουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ, ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνίουσιν, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δια τουτο εν παραβολαις αυτοις λαλω οτι βλεποντες ου βλεπουσιν και ακουοντες ουκ ακουουσιν ουδε συνιουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δια τουτο εν παραβολαις αυτοις λαλω οτι βλεποντες ου βλεπουσιν και ακουοντες ουκ ακουουσιν ουδε συνιουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) δια τουτο εν παραβολαις αυτοις λαλω οτι βλεποντες ου βλεπουσιν και ακουοντες ουκ ακουουσιν ουδε συνιουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) δια τουτο εν παραβολαις αυτοις λαλω οτι βλεποντες ου βλεπουσιν και ακουοντες ουκ ακουουσιν ουδε συνιουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:13 Greek NT: Westcott/Hort δια τουτο εν παραβολαις αυτοις λαλω οτι βλεποντες ου βλεπουσιν και ακουοντες ουκ ακουουσιν ουδε συνιουσιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ideo in parabolis loquor eis quia videntes non vident et audientes non audiunt neque intellegunt Mateo 13:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por eso les hablo en parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen ni entienden. Mateo 13:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por eso les hablo en parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen ni entienden. Mateo 13:13 Spanish: Reina Valera (1909) Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden. Mateo 13:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por eso les habló por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden. Mateo 13:13 Spanish: Modern Por esto les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni tampoco entienden. Matthieu 13:13 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'entendent ni ne comprennent. Matthieu 13:13 French: Darby C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce que voyant ils ne voient pas, et qu'entendant ils n'entendent ni ne comprennent. Matthieu 13:13 French: Martin (1744) C'est pourquoi je leur parle par des similitudes, à cause qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'entendent point, et ne comprennent point. Matthieu 13:13 French: Ostervald (1744) C'est à cause de cela que je leur parle en similitudes, parce qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'entendent et ne comprennent point. Matthaeus 13:13 German: Luther (1912) Darum rede ich zu ihnen durch Gleichnisse. Denn mit sehenden Augen sehen sie nicht, und mit hörenden Ohren hören sie nicht; denn sie verstehen es nicht. Matthaeus 13:13 German: Luther (1545) Darum rede ich zu ihnen durch Gleichnisse. Denn mit sehenden Augen sehen sie nicht und mit hörenden Ohren hören sie nicht; denn sie verstehen es nicht. Matthaeus 13:13 German: Elberfelder (1871) Darum rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie sehend nicht sehen und hörend nicht hören, noch verstehen; 馬 太 福 音 13:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 我 用 比 喻 對 他 們 講 , 是 因 他 們 看 也 看 不 見 , 聽 也 聽 不 見 , 也 不 明 白 。 馬 太 福 音 13:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 我 用 比 喻 对 他 们 讲 , 是 因 他 们 看 也 看 不 见 , 听 也 听 不 见 , 也 不 明 白 。 馬 太 福 音 13:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,我用比喻对他们讲话,因为他们看却看不见,听也听不到,也不明白。 馬 太 福 音 13:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,我用比喻對他們講話,因為他們看卻看不見,聽也聽不到,也不明白。 Therefore __ speak I to them in parables because they seeing see not and hearing they hear not neither do they understand δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. παραβολαις noun - dative plural feminine parabole  par-ab-ol-ay': a similitude (parable), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage -- comparison, figure, parable, proverb. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λαλω verb - present active indicative - first person singular laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. βλεποντες verb - present active participle - nominative plural masculine blepo  blep'-o: to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. βλεπουσιν verb - present active indicative - third person blepo  blep'-o: to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ακουοντες verb - present active participle - nominative plural masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ακουουσιν verb - present active indicative - third person akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. συνιουσιν verb - present active indicative - third person suniemi  soon-ee'-ay-mee: to put together, i.e. (mentally) to comprehend; by implication, to act piously -- consider, understand, be wise.Matthew 13:13 Multilingual Bible Matthieu 13:13 French Mateo 13:13 Biblia Paralela 馬 太 福 音 13:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |