New American Standard Bible (©1995) And He spoke many things to them in parables, saying, "Behold, the sower went out to sow;King James Bible And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow; American King James Version And he spoke many things to them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow; American Standard Version And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow; Douay-Rheims Bible And he spoke to them many things in parables, saying: Behold the sower went forth to sow. Darby Bible Translation And he spoke to them many things in parables, saying, Behold, the sower went out to sow: English Revised Version And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow; Webster's Bible Translation And he spoke many things to them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow; World English Bible He spoke to them many things in parables, saying, "Behold, a farmer went out to sow. Young's Literal Translation and he spake to them many things in similes, saying: 'Lo, the sower went forth to sow, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων, Ἰδού, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἐλαλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et locutus est eis multa in parabolis dicens ecce exiit qui seminat seminare Mateo 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: He aquí, el sembrador salió a sembrar; Mateo 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: "El sembrador salió a sembrar; Mateo 13:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió á sembrar. Mateo 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió a sembrar. Mateo 13:3 Spanish: Modern Entonces les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: "He aquí un sembrador salió a sembrar. Matthieu 13:3 French: Louis Segond (1910) Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, et il dit: Un semeur sortit pour semer. Matthieu 13:3 French: Darby Et il leur dit beaucoup de choses par des paraboles, disant: Voici, un semeur sortit pour semer. Matthieu 13:3 French: Martin (1744) Et il leur parla de plusieurs choses par des similitudes, en disant : voici, un semeur sortit pour semer. Matthieu 13:3 French: Ostervald (1744) Et il leur dit plusieurs choses par des similitudes, et il leur parla ainsi: Matthaeus 13:3 German: Luther (1912) Und er redete zu ihnen mancherlei durch Gleichnisse und sprach: Siehe, es ging ein Säemann aus, zu säen. Matthaeus 13:3 German: Luther (1545) Und er redete zu ihnen mancherlei durch Gleichnisse und sprach: Siehe, es ging ein Sämann aus zu säen. Matthaeus 13:3 German: Elberfelder (1871) Und er redete vieles in Gleichnissen zu ihnen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus zu säen; 馬 太 福 音 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 用 比 喻 對 他 們 講 許 多 道 理 , 說 : 有 一 個 撒 種 的 出 去 撒 種 ; 馬 太 福 音 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 用 比 喻 对 他 们 讲 许 多 道 理 , 说 : 有 一 个 撒 种 的 出 去 撒 种 ; 馬 太 福 音 13:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他用比喻对众人讲了许多事,说:“有一个撒种的出去撒种。 馬 太 福 音 13:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他用比喻對眾人講了許多事,說:“有一個撒種的出去撒種。 And he spake many things unto them in parables saying Behold a sower went forth to sow και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ελαλησεν verb - aorist active indicative - third person singular laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons πολλα adjective - accusative plural neuter polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. παραβολαις noun - dative plural feminine parabole  par-ab-ol-ay': a similitude (parable), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage -- comparison, figure, parable, proverb. λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. εξηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σπειρων verb - present active participle - nominative singular masculine speiro  spi'-ro: to scatter, i.e. sow -- sow(-er), receive seed. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σπειρειν verb - present active infinitive speiro  spi'-ro: to scatter, i.e. sow -- sow(-er), receive seed.Matthew 13:3 Multilingual Bible Matthieu 13:3 French Mateo 13:3 Biblia Paralela 馬 太 福 音 13:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |