New American Standard Bible (©1995) All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.King James Bible All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: American King James Version All these things spoke Jesus to the multitude in parables; and without a parable spoke he not to them: American Standard Version All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them: Douay-Rheims Bible All these things Jesus spoke in parables to the multitudes: and without parables he did not speak to them. Darby Bible Translation All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable he did not speak to them, English Revised Version All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them: Webster's Bible Translation All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable he spoke not to them: World English Bible Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn't speak to them, Young's Literal Translation All these things spake Jesus in similes to the multitudes, and without a simile he was not speaking to them, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:34 Greek NT: Greek Orthodox Church Ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις καὶ χωρις παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ταυτα παντα ελαλησεν ο ιησους εν παραβολαις τοις οχλοις και χωρις παραβολης ουδεν ελαλει αυτοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ταυτα παντα ελαλησεν ο ιησους εν παραβολαις τοις οχλοις και χωρις παραβολης ουκ ελαλει αυτοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) ταυτα παντα ελαλησεν ο ιησους εν παραβολαις τοις οχλοις και χωρις παραβολης ουκ ελαλει αυτοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) ταυτα παντα ελαλησεν ο ιησους εν παραβολαις τοις οχλοις και χωρις παραβολης ουκ ελαλει αυτοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:34 Greek NT: Westcott/Hort ταυτα παντα ελαλησεν ο ιησους εν παραβολαις τοις οχλοις και χωρις παραβολης ουδεν ελαλει αυτοις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec omnia locutus est Iesus in parabolis ad turbas et sine parabolis non loquebatur eis Mateo 13:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Todo esto habló Jesús en parábolas a las multitudes, y nada les hablaba sin parábola, Mateo 13:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todo esto habló Jesús en parábolas a las multitudes, y nada les hablaba sin parábola, Mateo 13:34 Spanish: Reina Valera (1909) Todo esto habló Jesús por parábolas á las gentes, y sin parábolas no les hablaba: Mateo 13:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Todo esto habló Jesús por parábolas a la multitud; y nada les habló sin parábolas. Mateo 13:34 Spanish: Modern Todo esto habló Jesús en parábolas a las multitudes y sin parábolas no les hablaba, Matthieu 13:34 French: Louis Segond (1910) Jésus dit à la foule toutes ces choses en paraboles, et il ne lui parlait point sans parabole, Matthieu 13:34 French: Darby Jésus dit toutes ces choses aux foules en paraboles, et sans parabole il ne leur disait rien; Matthieu 13:34 French: Martin (1744) Jésus dit toutes ces choses aux troupes en similitudes, et il ne leur parlait point sans similitudes; Matthieu 13:34 French: Ostervald (1744) Jésus dit toutes ces choses au peuple en similitudes, et il ne leur parlait point sans similitudes. Matthaeus 13:34 German: Luther (1912) Solches alles redete Jesus durch Gleichnisse zu dem Volk, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen, Matthaeus 13:34 German: Luther (1545) Solches alles redete Jesus durch Gleichnisse zu dem Volk und ohne Gleichnisse redete er nicht zu ihnen, Matthaeus 13:34 German: Elberfelder (1871) Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Volksmengen, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen, 馬 太 福 音 13:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 都 是 耶 穌 用 比 喻 對 眾 人 說 的 話 ; 若 不 用 比 喻 , 就 不 對 他 們 說 甚 麼 。 馬 太 福 音 13:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 都 是 耶 稣 用 比 喻 对 众 人 说 的 话 ; 若 不 用 比 喻 , 就 不 对 他 们 说 甚 麽 。 馬 太 福 音 13:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 解释稗子的比喻耶稣用比喻向群众讲了这一切,他所讲的,没有不用比喻的。 馬 太 福 音 13:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 解釋稗子的比喻耶穌用比喻向群眾講了這一切,他所講的,沒有不用比喻的。 All these things spake Jesus unto the multitude in parables and without a parable spake he not unto them ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ελαλησεν verb - aorist active indicative - third person singular laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. παραβολαις noun - dative plural feminine parabole  par-ab-ol-ay': a similitude (parable), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage -- comparison, figure, parable, proverb. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οχλοις noun - dative plural masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words χωρις adverb choris  kho-rece': at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition) -- beside, by itself, without. παραβολης noun - genitive singular feminine parabole  par-ab-ol-ay': a similitude (parable), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage -- comparison, figure, parable, proverb. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ελαλει verb - imperfect active indicative - third person singular laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMatthew 13:34 Multilingual Bible Matthieu 13:34 French Mateo 13:34 Biblia Paralela 馬 太 福 音 13:34 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |