
The field is the world __ the good seed are __ the children of the kingdom but the tares are the children of the wicked one ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αγρος noun - nominative singular masculine agros  ag-ros': a field (as a drive for cattle); genitive case, the country; specially, a farm, i.e. hamlet -- country, farm, piece of ground, land. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοσμος noun - nominative singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). καλον adjective - nominative singular neuter kalos  kal-os': better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy. σπερμα noun - nominative singular neuter sperma  sper'-mah: something sown, i.e. seed (including the male sperm); by implication, offspring; specially, a remnant (figuratively, as if kept over for planting) -- issue, seed. ουτοι demonstrative pronoun - nominative plural masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιοι noun - nominative plural masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλειας noun - genitive singular feminine basileia  bas-il-i'-ah: royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign. τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ζιζανια noun - nominative plural neuter zizanion  dziz-an'-ee-on:  darnel or false grain -- tares. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιοι noun - nominative plural masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πονηρου adjective - genitive singular masculine poneros  pon-ay-ros': hurtful, i.e. evil; figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt;
 New American Standard Bible (©1995) and the field is the world; and as for the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;King James Bible The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; American King James Version The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; American Standard Version and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one ; Douay-Rheims Bible And the field, is the world. And the good seed are the children of the kingdom. And the cockle, are the children of the wicked one. Darby Bible Translation and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom, but the darnel are the sons of the evil one; English Revised Version and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one; Webster's Bible Translation The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; World English Bible the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the darnel weeds are the children of the evil one. Young's Literal Translation and the field is the world, and the good seed, these are the sons of the reign, and the darnel are the sons of the evil one, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος τὸ δὲ καλὸν σπέρμα οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὀ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος, τὸ δὲ καλὸν σπέρμα οὗτοι εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνια εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:38 Greek NT: Westcott/Hort ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ager autem est mundus bonum vero semen hii sunt filii regni zizania autem filii sunt nequam Mateo 13:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y el campo es el mundo; y la buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del maligno; Mateo 13:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y el campo es el mundo; la buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del maligno; Mateo 13:38 Spanish: Reina Valera (1909) Y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del malo; Mateo 13:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del Reino, y la cizaña son los hijos del malo; Mateo 13:38 Spanish: Modern El campo es el mundo. La buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del maligno. Matthieu 13:38 French: Louis Segond (1910) le champ, c'est le monde; la bonne semence, ce sont les fils du royaume; l'ivraie, ce sont les fils du malin; Matthieu 13:38 French: Darby et le champ, c'est le monde; et la bonne semence, ce sont les fils du royaume; et l'ivraie, ce sont les fils du méchant; Matthieu 13:38 French: Martin (1744) Et le champ, c'est le monde; la bonne semence ce sont les enfants du Royaume, et l'ivraie ce sont les enfants du malin; Matthieu 13:38 French: Ostervald (1744) Le champ, c'est le monde; la bonne semence, ce sont les enfants du royaume; l'ivraie, ce sont les enfants du Malin; Matthaeus 13:38 German: Luther (1912) Der Acker ist die Welt. Der gute Same sind die Kinder des Reiches. Das Unkraut sind die Kinder der Bosheit. Matthaeus 13:38 German: Luther (1545) Der Acker ist die Welt. Der gute Same sind die Kinder des Reichs. Das Unkraut sind die Kinder der Bosheit. Matthaeus 13:38 German: Elberfelder (1871) der Acker aber ist die Welt; der gute Same aber, dies sind die Söhne des Reiches, das Unkraut aber sind die Söhne des Bösen; 馬 太 福 音 13:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 田 地 就 是 世 界 ; 好 種 就 是 天 國 之 子 ; 稗 子 就 是 那 惡 者 之 子 ; 馬 太 福 音 13:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 田 地 就 是 世 界 ; 好 种 就 是 天 国 之 子 ; 稗 子 就 是 那 恶 者 之 子 ; 馬 太 福 音 13:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 田就是世界,好种子就是属天国的人,稗子就是属那恶者的人, 馬 太 福 音 13:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 田就是世界,好種子就是屬天國的人,稗子就是屬那惡者的人,  Darnel Evil Field Kingdom Reign Seed Seeds Sons Stands Tares Weeds Wicked
 Children Darnel Evil Field Good Kingdom Means Reign Seed Seeds Stands Tares Weeds Wicked World
 Children Darnel Evil Field Good Kingdom Means Reign Seed Seeds Stands Tares Weeds Wicked World
Matthew 13:38 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |