Matthew 13:51

Clear
Jesus
Sir
Understand
Understood

Clear
Replied
Says
Sir
Understand
Understood
Yea
Yes

Clear
Replied
Says
Sir
Understand
Understood
Yea
Yes
<< Matthew 13:51 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Have you understood all these things?" They said to Him, "Yes."

King James Bible
Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.

American King James Version
Jesus said to them, Have you understood all these things? They say to him, Yes, Lord.

American Standard Version
Have ye understood all these things? They say unto him, Yea.

Douay-Rheims Bible
Have ye understood all these things? They say to him: Yes.

Darby Bible Translation
Jesus says to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yea, Lord.

English Revised Version
Have ye understood all these things? They say unto him, Yea.

Webster's Bible Translation
Jesus saith to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yes, Lord.

World English Bible
Jesus said to them, "Have you understood all these things?" They answered him, "Yes, Lord."

Young's Literal Translation
Jesus saith to them, 'Did ye understand all these?' They say to him, 'Yes, sir.'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ, ναί.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: Greek Orthodox Church
Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ, Ναί Κύριε.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Συνήκατε ταῦτα πάντα λέγουσιν αὐτῷ Ναί, κύριε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Συνήκατε ταῦτα πάντα; λεουσιν αὐτῳ· ναί.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγει αυτοις ο ιησους συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι κυριε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λεγει αυτοις ο ιησους συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι κυριε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγει αυτοις ο ιησους συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι κυριε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Greek NT: Westcott/Hort
συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι

Matthew 13:51 Hebrew Bible
ויאמר אליהם ישוע האתם הבינותם את כל זאת ויאמרו אליו כן אדנינו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
intellexistis haec omnia dicunt ei etiam

Mateo 13:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos le dijeron: Sí.

Mateo 13:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Han entendido ustedes todas estas cosas?" "Sí," Le dijeron ellos.

Mateo 13:51 Spanish: Reina Valera (1909)
Díceles Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Sí, Señor.

Mateo 13:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Les dijo Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Sí, Señor.

Mateo 13:51 Spanish: Modern
¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos le dijeron: --Sí.

Matthieu 13:51 French: Louis Segond (1910)
Avez-vous compris toutes ces choses? -Oui, répondirent-ils.

Matthieu 13:51 French: Darby
Jésus leur dit: Avez-vous compris toutes ces choses? Ils lui disent: Oui, Seigneur.

Matthieu 13:51 French: Martin (1744)
Jésus leur dit : avez-vous compris toutes ces choses? Ils lui répondirent : oui, Seigneur.

Matthieu 13:51 French: Ostervald (1744)
Et Jésus dit à ses disciples: Avez-vous compris toutes ces choses? Ils lui répondirent: Oui, Seigneur.

Matthaeus 13:51 German: Luther (1912)
Und Jesus sprach zu ihnen: Habt ihr das alles verstanden? Sie sprachen: Ja, HERR.

Matthaeus 13:51 German: Luther (1545)
Und Jesus sprach zu ihnen: Habt ihr das alles verstanden? Sie sprachen: Ja, HERR.

Matthaeus 13:51 German: Elberfelder (1871)
Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr dies alles verstanden? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr .

馬 太 福 音 13:51 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 這 一 切 的 話 你 們 都 明 白 了 麼 ? 他 們 說 : 我 們 明 白 了 。

馬 太 福 音 13:51 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 这 一 切 的 话 你 们 都 明 白 了 麽 ? 他 们 说 : 我 们 明 白 了 。

馬 太 福 音 13:51 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“这一切你们明白吗?”他们回答:“明白。”

馬 太 福 音 13:51 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“這一切你們明白嗎?”他們回答:“明白。”
Jesus saith unto them Have ye understood all these things They say unto him Yea Lord


λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
συνηκατε  verb - aorist active indicative - second person
suniemi  soon-ee'-ay-mee:  to put together, i.e. (mentally) to comprehend; by implication, to act piously -- consider, understand, be wise.
ταυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
παντα  adjective - accusative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
λεγουσιν  verb - present active indicative - third person
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ναι  particle
nai  nahee:  yes -- even so, surely, truth, verily, yea, yes.
κυριε  noun - vocative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.

Matthew 13:51 Multilingual Bible

Matthieu 13:51 French

Mateo 13:51 Biblia Paralela

馬 太 福 音 13:51 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Clear
Jesus
Sir
Understand
Understood

Clear
Replied
Says
Sir
Understand
Understood
Yea
Yes

Clear
Replied
Says
Sir
Understand
Understood
Yea
Yes