New American Standard Bible (©1995) His disciples came and took away the body and buried it; and they went and reported to Jesus.King James Bible And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus. American King James Version And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus. American Standard Version And his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and they went and told Jesus. Douay-Rheims Bible And his disciples came and took the body, and buried it, and came and told Jesus. Darby Bible Translation And his disciples came and took the body and buried it, and came and brought word to Jesus. English Revised Version And his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and they went and told Jesus. Webster's Bible Translation And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus. World English Bible His disciples came, and took the body, and buried it; and they went and told Jesus. Young's Literal Translation And his disciples having come, took up the body, and buried it, and having come, they told Jesus, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ πτῶμα καὶ ἔθαψαν αὐτόν, καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:12 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ σῶμα καὶ ἔθαψαν αὐτό, καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ σῶμα, καὶ ἔθαψαν αὐτό· καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ πτῶμα καὶ ἔθαψαν αὐτὸν καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηραν το πτωμα και εθαψαν αυτον και ελθοντες απηγγειλαν τω ιησου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηραν το σωμα και εθαψαν αυτο και ελθοντες απηγγειλαν τω ιησου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηραν το σωμα και εθαψαν αυτο και ελθοντες απηγγειλαν τω ιησου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηραν το σωμα και εθαψαν αυτο και ελθοντες απηγγειλαν τω ιησου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:12 Greek NT: Westcott/Hort και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηραν το πτωμα και εθαψαν αυτον και ελθοντες απηγγειλαν τω ιησου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et accedentes discipuli eius tulerunt corpus et sepelierunt illud et venientes nuntiaverunt Iesu Mateo 14:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los discípulos de Juan llegaron y recogieron el cuerpo y lo sepultaron; y fueron y se lo comunicaron a Jesús. Mateo 14:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los discípulos de Juan llegaron y recogieron el cuerpo y lo sepultaron; y fueron y se lo comunicaron a Jesús. Mateo 14:12 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas á Jesús. Mateo 14:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas a Jesús. Mateo 14:12 Spanish: Modern Entonces llegaron sus discípulos, tomaron el cuerpo y lo enterraron. Luego fueron y se lo contaron a Jesús. Matthieu 14:12 French: Louis Segond (1910) Les disciples de Jean vinrent prendre son corps, et l'ensevelirent. Et ils allèrent l'annoncer à Jésus. Matthieu 14:12 French: Darby Et ses disciples vinrent et enlevèrent le corps et l'ensevelirent; et s'en allant, ils rapportèrent à Jésus ce qui était arrivé. Matthieu 14:12 French: Martin (1744) Puis ses disciples vinrent, et emportèrent son corps, et l'ensevelirent; et ils vinrent l'annoncer à Jésus. Matthieu 14:12 French: Ostervald (1744) Puis ses disciples vinrent, et emportèrent son corps, et l'ensevelirent; et ils vinrent l'annoncer à Jésus. Matthaeus 14:12 German: Luther (1912) Da kamen seine Jünger und nahmen seinen Leib und begruben ihn; und kamen und verkündigten das Jesus. Matthaeus 14:12 German: Luther (1545) Da kamen seine Jünger und nahmen seinen Leib und begruben ihn und kamen und verkündigten das Jesu. Matthaeus 14:12 German: Elberfelder (1871) Und seine Jünger kamen herzu, hoben den Leib auf und begruben ihn. Und sie kamen und verkündeten es Jesu. 馬 太 福 音 14:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 的 門 徒 來 , 把 屍 首 領 去 埋 葬 了 , 就 去 告 訴 耶 穌 。 馬 太 福 音 14:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 翰 的 门 徒 来 , 把 尸 首 领 去 埋 葬 了 , 就 去 告 诉 耶 稣 。 馬 太 福 音 14:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约翰的门徒前来,领了尸体,把它埋葬,然后去告诉耶稣。 馬 太 福 音 14:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約翰的門徒前來,領了屍體,把它埋葬,然後去告訴耶穌。 And his disciples came and took up the body and buried it and went and told Jesus και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προσελθοντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine proserchomai  pros-er'-khom-ahee: to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθηται noun - nominative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ηραν verb - aorist active indicative - third person airo  ah'-ee-ro: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωμα noun - accusative singular neuter soma  so'-mah: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εθαψαν verb - aorist active indicative - third person thapto  thap'-to: to celebrate funeral rites, i.e. inter -- bury. αυτο personal pronoun - accusative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ελθοντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. απηγγειλαν verb - aorist active indicative - third person apaggello  ap-ang-el'-lo: to announce -- bring word (again), declare, report, shew (again), tell. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησου noun - dative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.Matthew 14:12 Multilingual Bible Matthieu 14:12 French Mateo 14:12 Biblia Paralela 馬 太 福 音 14:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |